< 箴言 11 >
Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
3 正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
4 在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
5 完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
6 正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
7 惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
9 假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
10 幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
11 義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
12 嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
13 往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
14 人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
15 為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
16 淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
17 為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
18 惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
19 恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
21 惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
24 有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
25 慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
26 屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
27 慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
28 信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
29 危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
31 看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖
Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!