< 箴言 11 >

1 上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta täysi paino on hänelle otollinen.
2 傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
Mihin ylpeys tulee, sinne tulee häpeäkin, mutta nöyräin tykönä on viisaus.
3 正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
Oikeamielisiä ohjaa heidän nuhteettomuutensa, mutta uskottomat hävittää heidän vilppinsä.
4 在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
Ei auta tavara vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
5 完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa.
6 正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
Oikeamieliset vapahtaa heidän vanhurskautensa, mutta uskottomat vangitsee heidän oma himonsa.
7 惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu hänen toivonsa, ja vääräin odotus hukkuu.
8 義人得免患難,惡人反來頂替。
Vanhurskas pelastetaan hädästä, ja jumalaton joutuu hänen sijaansa.
9 假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
Rietas suullansa turmelee lähimmäisensä, mutta taito on vanhurskaitten pelastus.
10 幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
Vanhurskaitten onnesta kaupunki iloitsee, ja jumalattomain hukkumisesta syntyy riemu.
11 義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
Oikeamielisten siunauksesta kaupunki kohoaa, mutta jumalattomain suu sitä hajottaa.
12 嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
Mieltä vailla on, joka lähimmäistänsä halveksii, mutta ymmärtäväinen mies on vaiti.
13 往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
Joka panettelijana käy, ilmaisee salaisuuden, mutta jolla luotettava henki on, se säilyttää asian.
14 人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
Missä ohjausta ei ole, sortuu kansa, mutta neuvonantajain runsaus tuo menestyksen.
15 為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
Joka vierasta takaa, sen käy pahoin, mutta joka kädenlyöntiä vihaa, se on turvattu.
16 淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
Suloinen nainen saa kunniaa, ja voimalliset saavat rikkautta.
17 為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
Armelias mies tekee hyvää itsellensä, mutta armoton syöksee onnettomuuteen oman lihansa.
18 惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
Jumalaton hankkii pettäväistä voittoa, mutta joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
19 恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän; mutta joka pahaa tavoittaa, saa kuoleman.
20 上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
Väärämieliset ovat Herralle kauhistus, mutta nuhteettomasti vaeltaviin hän mielistyy.
21 惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
Totisesti: paha ei jää rankaisematta, mutta vanhurskasten jälkeläiset pelastuvat.
22 女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
Kultarengas sian kärsässä on kaunis nainen, älyä vailla.
23 義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
Vanhurskaitten halajaminen vie onneen, jumalattomien toivo vihaan.
24 有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
Toinen on antelias ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja vain köyhtyy.
25 慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
Hyväätekeväinen sielu tulee ravituksi, ja joka muita virvoittaa, se itse kostuu.
26 屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
Joka viljan pitää takanaan, sitä kansa kiroaa, mutta joka viljan kaupaksi antaa, sen pään päälle tulee siunaus.
27 慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
Joka hyvään pyrkii, etsii sitä, mikä otollista on, mutta joka pahaa etsii, sille se tulee.
28 信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
Joka rikkauteensa luottaa, se kukistuu, mutta vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehvä.
29 危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
Joka talonsa rappiolle saattaa, perii tuulta, ja hullu joutuu viisaan orjaksi.
30 義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
Vanhurskaan hedelmä on elämän puu, ja viisas voittaa sieluja.
31 看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖
Katso, vanhurskas saa palkkansa maan päällä, saati sitten jumalaton ja syntinen.

< 箴言 11 >