< 箴言 11 >

1 上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
Bawipa ing amak thyym cawi tahnak ce tuih nawh ak thyym cawi tahnaak ce ym hy.
2 傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
Oequnaak a awm naak awh chahphyihnaak awm nawh, thlakkaina kaw ak phaihkhqi venawh cyihnaak awm hy.
3 正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
Thlakdyngkhqi kawlung leeknaak ing leek-naak lamawh amimah sawi khqi kawm saw, thlang amak ypawmkhqi am ypawmnaak ing amimah plam sak khqi kaw.
4 在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
Kawsonaak a awm khui taw khawhthem ing phu am ta kaw. Dyngnaak ingtaw thihnaak awhkawng loet sak kaw.
5 完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
Thlakleek a dyngnaak ing lam huh kawm saw; khawsak amak leek thlang taw a seetnaak ing tluk sak kaw.
6 正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
Thlakdyngkhqi taw ami dyngnaak ing ami-mah hul khqi kawm saw, amak dyng thlangkhqi taw seetnaak a mi sai ing amimah bin khqi kaw.
7 惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
Ak thyymna khaw amak saa thlang taw a thihawh ang ngaih-uunaak awm boet pahoei nawh, ak thamahnaak ingkaw ang ngaih-uunaakkhqi boeih awm qeeng kaw.
8 義人得免患難,惡人反來頂替。
Thlakdyng taw kyyinaak a sawngawh loet sakna awm kawm saw, amak leek thlang ing a hyn pang tloep kaw.
9 假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
Khawsa amak siim thlang am khaa ing a imceng lovai hqee nawh, thlakdyng ingtaw ak leek khawpoeknaak ing loet sak hy.
10 幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
Thlakdyngkhqi khawsak a vaanawh a tui a khaw ing awmhly nawh, thlakche a thihawh awmhlynaak ing thlakkhqi khyy uhy.
11 義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
Thlakdyngkhqi a zoseennaak ing khawkkhui kyihcahna awm nawh, thlakchekhqi am khaa ing thangseet sak hy.
12 嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
A imceng ak husit thlang ing cyihnaak khawdeng nawh, kawcyih ak ta ingtaw am khaa cyyp sak hy.
13 往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
Awih doem ing awihhyp pho sak nawh, thlang ypawm ing awihhyp thuh phah khawi hy.
14 人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
Sawikaainaak ak leek ama awm naak awh tluuknaak awm nawh, poeknaak ak leek a doemnaak awh noengnaak awm hy.
15 為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
Khawlawng thlang ham qii ak khoeng taw amah ham seetnaak ak saina awm nawh, qiik khoengkung ak toel thlang taw ding kaw.
16 淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
Nukleek ing kyihcahnaak ham kawm saw, pakleek ing khawhthem ham kaw.
17 為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
Thlangqeen khaw ak ngai ing amah ham theemleek ham nawh khawsak amak leek ingtaw a pumsa ham kyinaak ham kaw.
18 惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
Thlakche ing thlang a thailatnaak phu hu nawh dyngnaak ak saw ingtaw laksawng do kaw.
19 恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
Dyngnaak awh ak ypawm thlang ing hqingnaak ham nawh, seetnaak ak hquut ing thihnaak ham kaw.
20 上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
Kawpoek amak leek thlang ce Khawsa ing tuih nawh, thlakdyng taw ym hy.
21 惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
Beqoep usei awm, khawsak amak leek thlangkhqi taw toeltham kaana am hlah khqi kawm uh. Cehlai, thlakdyng taw ak dingna cet kaw.
22 女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
Ak thlang daw mai seiawm, amak cyyp nula taw vawk a huiawh sui kutcyh byn pek ing myih kaw.
23 義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
Thlakdyng a ngaihnaak taw themleek awh dyt nawh, thlakche ang ngaihypnaak taw kawsonaak ing boet kaw.
24 有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
Theem pek taw pungnak khqoet ni, khawboe seet taw khawdengnaak khqoet ni.
25 慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
Khawboe ak leek thlang taw boei kawm saw, tui ing thlang ak syyp thlang taw amah awm syymna awm kaw.
26 屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
Caang ak hlawh thlang taw kawseet na awm kawm saw, ak zaawi ak thlang taw zoseennaak ing bee kaw.
27 慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
Themleek ak sui ing kawpeok leek moe qhum kawm nih saw, amak leek theem ak sui ingtaw amak leek theem mi hqum kawm nih.
28 信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
A them ak ypnaak thlang taw tlu kawm saw, thlakdyng taw thing a no amyihna hlultawi kaw.
29 危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
A imkhuiawh seetnaak ak saikung ing khawhlii qona pang kawm saw, thlakqaw ing thlakcyi a tamnaa na awm kaw.
30 義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
Thlakdyng ak thaihqah taw hqingnaak thingna awm nawh, thlakcyi ing thlang kawlung noeng hy.
31 看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖
Ngai lah, thlakdyng pateng khawmdek awh thungna a awm awhtaw thlakche ingkaw thlak-thawlh khqoet taw ikawmyihana nu thungna a awm pai kaw.

< 箴言 11 >