< 箴言 11 >

1 上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
Ang usa ka timbangan nga limbongan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang matarung nga bato sa timbangan maoy iyang kalipay.
2 傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
Kong ang pagkamapahitas-on moabut, nan modangat unya ang kaulaw; Apan sa mapinaubsanon mao ang kaalam.
3 正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
Ang kaligdong sa matul-id maoy magamando kanila; Apan ang pagkamasukihon sa maluibon maoy malaglag kanila.
4 在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
Ang kadato dili magapulos adlaw sa kaligutgut; Apan ang pagkamatarung magaluwas sa tawo gikan sa kamatayon.
5 完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
Ang pagkamatarung sa tawong hingpit maoy magamando sa iyang dalan; Apan ang dautan mahulog pinaagi sa iyang kaugalingong pagkadautan.
6 正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
Ang pagkamatarung sa tawong matul-id maoy magaluwas kanila; Apan ang maluibon malit-ag sa ilang kaugalingong kasal-anan.
7 惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
Kong ang dautang tawo mamatay, ang iyang ginapaabut mahanaw; Ug ang paglaum sa kasal-anan mahanaw;
8 義人得免患難,惡人反來頂替。
Ang tawong matarung maluwas gikan sa kasamok; Ug ang dautan moabut ilis kaniya.
9 假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
Pinaagi sa iyang baba ang tawo nga dili-diosnon magalaglag sa iyang isigkatawo; Apan pinaagi sa kahibalo ang tawong matarung mamaluwas.
10 幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
Kong maayo ang paglakat sa mga matarung, ang ciudad magakalipay; Ug sa mawala na ang dautan, adunay panaghugyaw.
11 義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
Tungod sa panalangin sa tawong matul-id ang ciudad igatuboy sa kahitas-an; Apan kini magun-ob tungod sa baba sa dautan.
12 嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
Kadtong nagatamay sa iyang isigkatawo walay kaalam; Apan ang tawo nga may salabutan nagahilum.
13 往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
Kadtong nagasuroy-suroy ingon sa usa ka tabian nagabutyag sa mga tinago; Apan kadtong may pagkamatinumanon sa espiritu nagatago sa usa ka butang.
14 人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
Diin walay maalamon nga pagmando, ang katawohan mangapukan; Apan diha sa panon sa mga magtatambag adunay kasigurohan.
15 為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
Kadtong maoy pasalig alang sa usa ka dumuloong magaantus ug kalisud; Apan kadtong magadumot sa pagkapasalig anaa sa kasigurohan.
16 淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
Ang usa ka maloloy-ong babaye makabaton ug kadungganan; Ug ang tawo nga malupigon makabaton ug mga bahandi.
17 為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
Ang tawo nga maloloy-on naga buhat ug maayo sa iyang kaugalingong kalag; Apan kadtong tigdagmal nagasakit sa iyang kaugalingong unod.
18 惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
Ang mga dautan nagadawat sa limbong nga mga suhol; Apan kadtong nagapugas ug pagkamatarung may balus nga siguro.
19 恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
Kadtong kanunay sa pagkamatarung makadangat ngadto sa kinabuhi; Ug kadtong nagapangita sa dautan nagahimo niana alang sa iyang kaugalingong kamatayon.
20 上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
Kadtong masukihon diha sa kasingkasing maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang mga mahingpit sa ilang dalan maoy iyang kalipay.
21 惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
Bisan ang kamot madugtong sa kamot, ang dautang tawo dili makagawas sa silot; Apan ang kaliwat sa mga matarung pagaluwason.
22 女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
Maingon sa usa ka singsing nga bulawan diha sa simod sa baboy, Mao man ang usa ka maanyag nga babaye nga walay kabuot.
23 義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
Ang tinguha sa tawong matarung mao lamang ang maayo; Apan ang paalabuton sa dautan mao ang kaligutgut.
24 有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
Adunay nagasabulak ug nagadugang pa gayud; Ug adunay nagatipig nga labi pa kay sa gikinahanglan, apan kini nagadugang hinoon sa kawalad-on.
25 慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
Ang kalag nga mahinatagon mahimong matambok; Ug kadtong nagabisibis pagabisibisan usab sa iyang kaugalingon.
26 屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
Kadtong nagahikaw sa makaon, pagatunglohon siya sa katawohan; Apan ang panalangin anaa sa ibabaw sa ulo niya nga nagabaligya niini.
27 慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
Kadtong nagapangita sa masingkamoton gayud sa maayo nagapangita ug kalooy; Apan kadtong nagapangita ug kadautan, kini modangat kaniya.
28 信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
Kadtong nagasalig sa iyang mga bahandi mapukan; Apan ang matarung magamauswagon ingon sa lunhaw nga dahon.
29 危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
Kadtong nagasamok sa iyang kaugalingong balay magapanunod sa hangin; Ug ang buang mahimong ulipon sa manggialamon ug kasingkasing.
30 義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
Ang bunga sa matarung maoy usa ka kahoy sa kinabuhi; Ug kadtong manggialamon makadani ug mga kalag.
31 看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖
Ania karon, ang matarung pagabalusan dinhi sa yuta; Labi pa gayud ang dautan ug ang makasasala!

< 箴言 11 >