< 箴言 10 >
1 智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
Salomonovi pregovori. Moder sin dela očeta srečnega, toda nespameten sin je potrtost svoji materi.
Zakladi zlobnosti nič ne koristijo, toda pravičnost osvobaja pred smrtjo.
Gospod ne bo trpel, da duša pravičnega izstrada, toda odvrže imetje zlobnega.
Reven postaja tisti, ki ravna s počasno roko, toda roka marljivega dela bogastvo.
5 夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
Kdor zbira poleti, je moder sin, toda kdor ob žetvi spi, je sin, ki povzroča sramoto.
Blagoslovi so na glavi pravičnega, toda nasilje pokriva usta zlobnega.
Spomin na pravičnega je blagoslovljen, toda ime zlobnega bo strohnelo.
8 心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
Moder v srcu bo sprejel zapovedi, toda žlobudrav bedak bo padel.
Kdor hodi pošteno, hodi varno; toda kdor svoje poti izkrivlja, bo razpoznan.
10 暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
Kdor zavija z očesom, povzroča bridkost, toda žlobudrav bedak bo padel.
11 義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
Usta pravičnega človeka so izvir življenja, toda nasilje pokriva usta zlobnega.
Sovraštvo razvnema prepire, toda ljubezen pokriva vse grehe.
13 有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
Na ustnicah tistega, ki ima razumevanje, je najti modrost, toda palica je za hrbet tistega, ki je brez razumevanja.
14 智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
Modri ljudje kopičijo spoznanje, toda usta nespametnega so blizu uničenja.
15 富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
Bogataševo premoženje je njegovo močno mesto. Uničenje revnih je njihova revščina.
16 義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Trud pravičnega se nagiba k življenju, sad zlobnega h grehu.
17 誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
Tisti, ki se drži poučevanja, je na poti življenja, toda kdor odklanja opomin, se moti.
18 撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
Kdor z lažnivimi ustnicami skriva sovraštvo in kdor izreka obrekovanje, je bedak.
V množici besed ne manjka greha, toda kdor zadržuje svoje ustnice, je moder.
Jezik pravičnega je kakor izbrano srebro, srce zlobnega je malo vredno.
21 義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
Ustnice pravičnega hranijo mnoge, toda bedaki umrejo zaradi pomanjkanja modrosti.
22 使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
Gospodov blagoslov, ta bogatí in s tem on ne dodaja nobene bridkosti.
To je kakor zabava bedaku, da počne vragolijo, toda razumevajoč človek ima modrost.
24 惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
Strah zlobnega bo prišel nanj, toda želja pravičnega bo zagotovljena.
Kakor mine vrtinčast veter, tako zlobnega ni več, toda pravični je večen temelj.
26 懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
Kakor kis zobem in kakor dim očem, tako je lenuh tistim, ki ga pošljejo.
27 敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
Strah Gospodov podaljšuje dneve, toda leta zlobnega bodo skrajšana.
28 義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
Upanje pravičnega bo veselje, toda pričakovanje zlobnega bo propadlo.
29 上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
Gospodova pot je moč iskrenemu, toda uničenje bo za delavce krivičnosti.
Pravični ne bo nikoli odstranjen, toda zloben ne bo poselil zemlje.
Usta pravičnega prinašajo modrost, toda kljubovalen jezik bo odrezan.
Ustnice pravičnega vedo, kaj je sprejemljivo, toda usta zlobnega govorijo kljubovalnost.