< 箴言 10 >
1 智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
5 夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
8 心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
10 暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
11 義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
13 有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
14 智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
15 富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
16 義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
17 誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
18 撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
21 義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
22 使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
24 惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
26 懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
27 敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
28 義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
29 上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.