< 箴言 10 >
1 智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
Izaga zikaSolomoni. Indodana ehlakaniphileyo ithokozisa uyise, kodwa indodana eyisithutha ilusizi kunina.
Inotho yenkohlakalo kayisizi lutho, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
INkosi kayiyekeli umphefumulo wolungileyo ulambe, kodwa isunduza isifiso sababi.
Osebenza ngesandla esixegayo uba ngumyanga, kodwa isandla sabakhutheleyo siyanothisa.
5 夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
Ovuna ehlobo uyindodana ehlakaniphileyo; olala ubuthongo obukhulu ngesikhathi sokuvuna uyindodana ethelela ihlazo.
Izibusiso zisekhanda lolungileyo, kodwa ubudlwangudlwangu busibekela umlomo wabakhohlakeleyo.
Ukukhunjulwa kolungileyo kungokwesibusiso, kodwa ibizo labakhohlakeleyo lizabola.
8 心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
Ohlakaniphileyo ngenhliziyo uyemukela imilayo, kodwa isithutha ngendebe sizawiselwa phansi.
Ohamba ngobuqotho uhamba evikelekile, kodwa ophambula indlela zakhe uzakwaziwa.
10 暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
Ociyoza ilihlo ubanga inkathazo, njalo isithutha ngendebe sizawiselwa phansi.
11 義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
Umlomo wolungileyo ungumthombo wempilo, kodwa ubudlwangudlwangu busibekela umlomo wabakhohlakeleyo.
Inzondo ibanga ingxabano, kodwa uthando lusibekela iziphambeko zonke.
13 有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
Endebeni zoqedisisayo kutholakala inhlakanipho, kodwa intonga ingeyomhlana woswela ingqondo.
14 智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
Abahlakaniphileyo babekelela ulwazi, kodwa umlomo wesithutha useduze lencithakalo.
15 富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
Inotho yonothileyo ingumuzi wamandla akhe; ubuyanga babayanga buyincithakalo yabo.
16 義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Umsebenzi wolungileyo ngowempilo; inzuzo yokhohlakeleyo ngeyesono.
17 誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
Ogcina ukulaywa usendleleni yempilo, kodwa odelela ukukhuzwa ubanga ukuduha.
18 撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
Osibekela inzondo ungowendebe zamanga, lohlebayo uyisithutha.
Ebunengini bamazwi ukuphambeka kakusileli, kodwa othiba indebe zakhe uhlakaniphile.
Ulimi lolungileyo luyisiliva esikhethekileyo; inhliziyo yokhohlakeleyo injengento encinyane.
21 義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
Indebe zolungileyo zondla abanengi, kodwa izithutha ziyafa ngokuswela ingqondo.
22 使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
Isibusiso seNkosi sona siyanothisa; njalo kayengezi usizi kuso.
Kunjengenhlekisa koyisithutha ukwenza okubi; kunjalo inhlakanipho kumuntu wokuqedisisa.
24 惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
Lokho okhohlakeleyo akwesabayo kuzamfikela, kodwa isiloyiso solungileyo sizanikwa.
Njengokwedlula kwesivunguzane, unjalo okhohlakeleyo kasekho; kodwa olungileyo uyisisekelo saphakade.
26 懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
Njengeviniga emazinyweni, lanjengentuthu emehlweni, unjalo olivila kwabamthumileyo.
27 敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
Ukuyesaba iNkosi kwandisa insuku, kodwa iminyaka yabakhohlakeleyo izafinyezwa.
28 義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
Ithemba labalungileyo liyintokozo, kodwa okulindelwayo kwabakhohlakeleyo kuzabhubha.
29 上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
Indlela yeNkosi iyinqaba koqotho, kodwa iyincithakalo kubenzi bobubi.
Olungileyo kayikunyikinywa laphakade, kodwa abakhohlakeleyo kabayikuhlala elizweni.
Umlomo wolungileyo ukhupha inhlakanipho, kodwa ulimi oluphambeneyo luzaqunywa.
Indebe zolungileyo ziyazi okuthokozisayo, kodwa umlomo wabakhohlakeleyo iziphambeko.