< 箴言 10 >
1 智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein thörichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Jahwe läßt den Hunger des Frommen nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.
5 夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
Wer im Sommer sammelt, ist klug, wer sich in der Erntezeit dem Schlaf ergiebt, handelt schändlich.
Segnungen kommen über das Haupt des Frommen, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
Das Gedächtnis des Frommen bleibt im Segen, aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
Wer weises Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
Wer in Unschuld einhergeht, wandelt sicher, wer aber verkehrte Wege einschlägt, wird erkannt werden.
10 暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
Wer mit dem Auge blinzelt, verursacht Kränkung; wer aber mit Freimut rügt, stiftet Frieden.
11 義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
Ein Born des Lebens ist des Frommen Mund, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
Haß erregt Zänkereien, aber alle Vergehungen deckt die Liebe zu.
13 有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden, aber die Rute gebührt dem Rücken des Unsinnigen.
14 智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber des Narren Mund ist naher Einsturz.
15 富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; die Dürftigen aber macht ihre Armut verzagt.
16 義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.
17 誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
Den Pfad zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer aber Rüge außer acht läßt, geht irre.
18 撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.
Wo der Worte viel sind, geht's ohne Vergehung nicht ab; wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
Auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; der Gottlosen Verstand ist wenig wert.
21 義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
Des Frommen Lippen weiden viele, aber die Narren sterben an Unverstand.
22 使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
Der Segen Jahwes, der macht reich, und eigenes Mühen kann nichts zu ihm hinzuthun.
Als ein Vergnügen gilt dem Thoren das Verüben von Schandthat, dem einsichtigen Manne aber die Weisheit.
24 惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; aber was die Frommen begehren, wird ihnen gegeben.
Sobald die Windsbraut daherfährt, ist's mit dem Gottlosen vorbei, aber der Fromme steht auf dauerndem Grund.
26 懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn sendet.
27 敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
Die Furcht Jahwes mehrt die Lebenstage, aber der Gottlosen Jahre werden verkürzt.
28 義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
Das Harren der Frommen endigt in Freude, aber der Gottlosen Hoffnung wird zunichte.
29 上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
Das Walten Jahwes ist eine Schutzwehr für die Unschuld, aber Bestürzung für die Übeltäter.
Der Fromme wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden nicht im Lande wohnen bleiben.
Der Mund des Frommen läßt Weisheit sprießen, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet.
Die Lippen des Frommen wissen, was wohlgefällig ist, aber der Gottlosen Mund ist eitel Verkehrtheit.