< 箴言 10 >

1 智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
Les proverbes de Salomon. Un fils sage fait un père heureux; mais un fils insensé apporte du chagrin à sa mère.
2 不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
Les trésors de la méchanceté ne servent à rien, mais la justice délivre de la mort.
3 上主不忍義人受飢,卻使惡人大失所望。
Yahvé ne permettra pas que l'âme du juste ait faim, mais il repousse le désir des méchants.
4 游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, mais la main du diligent apporte la richesse.
5 夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
Celui qui recueille en été est un fils sage, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 上主的祝福在義人頭上,災禍卻使惡人啞口無言。
Les bénédictions sont sur la tête des justes, mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 義人受人懷念祝福,惡人卻必身敗名裂。
La mémoire des justes est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
8 心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
Les sages de cœur acceptent les commandements, mais un imbécile bavard tombera.
9 走正路的,行路穩妥;走邪路的,終必敗露。
Celui qui marche sans reproche marche sûrement, mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
10 暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
Celui qui fait un clin d'œil provoque la tristesse, mais un imbécile bavard tombera.
11 義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
La bouche du juste est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 仇恨引起爭端,愛情遮掩一切過失。
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre tous les maux.
13 有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
La sagesse se trouve sur les lèvres de celui qui a du discernement, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu d'intelligence.
14 智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
Les sages accumulent des connaissances, mais la bouche de l'insensé est proche de la ruine.
15 富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
La richesse du riche, c'est sa ville forte. La destruction des pauvres est leur pauvreté.
16 義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Le travail des justes mène à la vie. L'augmentation des méchants conduit au péché.
17 誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
Il est dans la voie de la vie celui qui tient compte de la correction, mais celui qui délaisse la réprimande égare les autres.
18 撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
Celui qui cache la haine a des lèvres mensongères. Celui qui profère une calomnie est un fou.
19 多言難免無過,明智的人必約束自己的唇舌。
Dans la multitude des paroles, la désobéissance ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres fait preuve de sagesse.
20 義人的舌,貴若純金;惡人的心,賤似草芥。
La langue des justes est comme de l'argent précieux. Le cœur des méchants est de peu de valeur.
21 義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
Les lèvres des justes en nourrissent beaucoup, mais les insensés meurent par manque de compréhension.
22 使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
La bénédiction de Yahvé apporte la richesse, et il n'y ajoute aucun problème.
23 愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
C'est un plaisir pour l'insensé de faire le mal, mais la sagesse est un homme de plaisir de l'intelligence.
24 惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
Ce que les méchants craignent les rattrapera, mais le désir des justes sera exaucé.
25 暴風雨一過,惡人不復存在;義人卻根深蒂固。
Quand le tourbillon passe, le méchant n'est plus; mais les justes restent fermes pour toujours.
26 懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
Comme du vinaigre pour les dents, et comme de la fumée pour les yeux, Il en est de même du paresseux pour ceux qui l'envoient.
27 敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
La crainte de Yahvé prolonge les jours, mais les années des méchants seront abrégées.
28 義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
La perspective des justes est la joie, mais l'espoir des méchants périra.
29 上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
La voie de Yahvé est une forteresse pour les hommes droits, mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
30 義人永不會動搖,惡人決不會久留地上。
Les justes ne seront jamais supprimés, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 義人的口,散播智慧;邪惡的舌,必被剷除。
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera coupée.
32 義人的唇,常吐雅言;惡人的口,只說邪惡。
Les lèvres des justes savent ce qui est acceptable, mais la bouche des méchants est perverse.

< 箴言 10 >