< 箴言 10 >
1 智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
5 夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
8 心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
10 暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
11 義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
13 有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
14 智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
15 富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
16 義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
17 誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
18 撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
21 義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
22 使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
24 惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
26 懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
27 敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
28 義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
29 上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.