< 箴言 10 >

1 智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
2 不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
3 上主不忍義人受飢,卻使惡人大失所望。
Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
4 游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
5 夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
6 上主的祝福在義人頭上,災禍卻使惡人啞口無言。
Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
7 義人受人懷念祝福,惡人卻必身敗名裂。
Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
8 心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
9 走正路的,行路穩妥;走邪路的,終必敗露。
Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
10 暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
11 義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
12 仇恨引起爭端,愛情遮掩一切過失。
Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
13 有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
14 智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
15 富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
16 義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
17 誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
18 撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
19 多言難免無過,明智的人必約束自己的唇舌。
Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
20 義人的舌,貴若純金;惡人的心,賤似草芥。
Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
21 義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
22 使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
23 愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
24 惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
25 暴風雨一過,惡人不復存在;義人卻根深蒂固。
Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
26 懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
27 敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
28 義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
29 上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
30 義人永不會動搖,惡人決不會久留地上。
Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
31 義人的口,散播智慧;邪惡的舌,必被剷除。
Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
32 義人的唇,常吐雅言;惡人的口,只說邪惡。
Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.

< 箴言 10 >