< 箴言 10 >

1 智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.
2 不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
3 上主不忍義人受飢,卻使惡人大失所望。
Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
4 游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
5 夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
6 上主的祝福在義人頭上,災禍卻使惡人啞口無言。
Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta opakih kriju nasilje.
7 義人受人懷念祝福,惡人卻必身敗名裂。
Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.
8 心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.
9 走正路的,行路穩妥;走邪路的,終必敗露。
Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
10 暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
Tko žmirka okom, zadaje tugu, a tko ludo zbori, propada.
11 義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
12 仇恨引起爭端,愛情遮掩一切過失。
Mržnja izaziva svađu, a ljubav pokriva sve pogreške.
13 有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
Na usnama razumnoga nalazi se mudrost, a batina je za leđa nerazumna čovjeka.
14 智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
Mudri kriju znanje, a luđakova su usta blizu propasti.
15 富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
16 義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
17 誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
18 撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
19 多言難免無過,明智的人必約束自己的唇舌。
Obilje riječi ne biva bez grijeha, a tko zauzdava svoj jezik, razuman je.
20 義人的舌,貴若純金;惡人的心,賤似草芥。
Pravednikov je jezik odabrano srebro, a razum opakoga malo vrijedi.
21 義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
22 使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
23 愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
24 惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.
25 暴風雨一過,惡人不復存在;義人卻根深蒂固。
Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.
26 懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
Kakav je ocat zubima i dim očima, takav je ljenivac onima koji ga šalju.
27 敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
Strah Gospodnji umnaža dane, a opakima se prekraćuju godine.
28 義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
Pravedničko je ufanje puno radosti, a opakima je nada uprazno.
29 上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
30 義人永不會動搖,惡人決不會久留地上。
Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.
31 義人的口,散播智慧;邪惡的舌,必被剷除。
Pravednikova usta rađaju mudrošću, a opak jezik čupa se s korijenom.
32 義人的唇,常吐雅言;惡人的口,只說邪惡。
Pravednikove usne znaju što je milo, dok usta opakih poznaju zloću.

< 箴言 10 >