< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< 箴言 1 >