< 箴言 1 >
O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.