< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
ie vovoa’ ty havoro­mbeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Ie mañoho-doza amo tren­trañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.

< 箴言 1 >