< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

< 箴言 1 >