< 腓立比書 1 >

1 基督耶穌的僕人保祿和弟茂德,致書給斐理伯的眾位在基督內的聖徒、監督及執事;
Paulus, et Timotheus servi Iesu Christi, omnibus sanctis in Christo Iesu, qui sunt Philippis, cum episcopis, et diaconibus.
2 願恩寵與平安由天主的父和主耶穌基督賜與你們!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
3 我一想起你們,就感謝我的天主;
Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
4 我每次祈禱,總懷著喜悅為你們眾位祈禱,
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
5 因為你們從最初的一天直到現在,就協助了宣傳福音的工作;
super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
6 我深信,在你們內開始這美好工作的那位,必予以完成,直到耶穌基督的日子。
confidens hoc ipsum, quia qui coepit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Iesu.
7 我這樣想念你們眾人,是理當的,因為我在心內常懷念你們,不論我帶鎖鏈,或辯護或確證福音時,你們常參與了我受的恩寵。
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis: eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
8 天主為我作證:我是怎樣以基督耶穌的情懷愛你們眾人。
Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Iesu Christi.
9 我所祈求的是:願你們的愛德日漸增長,渥真知識和各種識見,
Et hoc oro ut charitas vestra magis ac magis abundet in omni scientia, et in omni sensu:
10 使你們能辨別卓絕之事,為叫你們直到基督的日子,常潔淨無瑕的,
ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
11 賴耶穌基督滿結義德的果實,為光榮讚美天主。
repleti fructu iustitiae per Iesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
12 弟兄們! 我願意告訴你們, 我的環境對於福音的進展反而有了益處,
Scire autem vos volo fratres, quia quae circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii:
13 以致御營全軍和其餘眾人都明明知道,我帶鎖鏈是為基督的緣故;
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio, et in ceteris omnibus,
14 並且大多數的弟兄,因我帶鎖槤,就更依靠主,更敢講論天主的道理,一點也不害怕。
ut plures e fratribus in Domino confidentes in vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
15 有些人宣講基督,固然是出於嫉忌和競爭,有些人人卻是出於善意;
Quidam quidem et propter invidiam, et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant:
16 這些出愛的人,知道我是被立為護衛福音的;
quidam ex charitate: scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
17 那些出於私見宣傳基督的人,目的不純正,想要給我的鎖鏈更增添煩惱。
Quidam autem ex contentione Christum annunciant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
18 那有什麼妨礙呢﹖無論如何,或是假意,或是誠心,終究是宣傳了基督。為此,如今我喜歡,將來我仍然要喜歡,
Quid enim? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem Christus annuncietur: et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
19 因為我知道,賴你們的祈禱和耶穌基督的聖神的輔助, 這事必有利於我的得救。
Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Iesu Christi,
20 按照我所熱切期待希望的,我在任何事上必不會蒙羞所以現在和將來一樣,我反而放心大膽,我或生或死,總要叫基督在我身上受頌揚。
secundum expectationem, et spem meam, quia in nullo confundar: sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
21 因為在我看來,生活原是基督,死亡乃是利益。
Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
22 如果生活在肉身內,我還能獲得工作的效果:我現在揀選那一樣,我自己也不知道。
Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
23 我正夾在兩之間:我渴望求解脫而與基督在一起:這實在是再好沒有了;
Coarctor autem e duobus: desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius:
24 但存留在肉身內,對你們卻十分重要。
permanere autem in carne, necessarium propter vos.
25 我確信不疑:知道我必要存留,且必要為你們眾人存留於世, 為使你們在信德上,得到進展和喜樂,
Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei:
26 並使你們因我再來到你們中,同我在基督耶穌內更加歡躍。
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
27 你們生活度日只應合乎基督的福音,好叫我或來看望你們,或不在時,聽到關於你們的事,知道你們仍保時同一的精神, 一心一意為福音的信仰共同奮鬥,
Tantum digne Evangelio Christi conversamini: ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii:
28 一點也不為敵人所嚇住:這樣證明了他們必將喪亡,你們必將得救,因為這是出於天主,
et in nullo terreamini ab adversariis: quae illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo:
29 因為,為了基督的緣故, 賜給你們的恩賜,不但是為相信祂, 而且也是為祂受苦:
quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini:
30 就是要遭受你們曾在我身上所見的,及如今由我所聽到的同樣的決鬥。
idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.

< 腓立比書 1 >