< 腓立比書 1 >
1 基督耶穌的僕人保祿和弟茂德,致書給斐理伯的眾位在基督內的聖徒、監督及執事;
Paul and Timothy, bondservants of Christ Jesus: To all God's people in Christ Jesus who are at Philippi, with the ministers of the Church and their assistants.
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
I thank my God at my every remembrance of you--
always when offering any prayer on behalf of you all, finding a joy in offering it.
5 因為你們從最初的一天直到現在,就協助了宣傳福音的工作;
I thank my God, I say, for your cooperation in spreading the Good News, from the time it first came to you even until now.
6 我深信,在你們內開始這美好工作的那位,必予以完成,直到耶穌基督的日子。
For of this I am confident, that He who has begun a good work within you will go on to perfect it in preparation for the day of Jesus Christ.
7 我這樣想念你們眾人,是理當的,因為我在心內常懷念你們,不論我帶鎖鏈,或辯護或確證福音時,你們常參與了我受的恩寵。
And I am justified in having this confidence about you all, because, both during my imprisonment and when I stand up in defence of the Good News or to confirm its truth, I have you in my heart, sharers as you all are in the same grace as myself.
8 天主為我作證:我是怎樣以基督耶穌的情懷愛你們眾人。
For God is my witness how I yearn over all of you with tender Christian affection.
9 我所祈求的是:願你們的愛德日漸增長,渥真知識和各種識見,
And it is my prayer that your love may be more and more accompanied by clear knowledge and keen perception, for testing things that differ,
10 使你們能辨別卓絕之事,為叫你們直到基督的日子,常潔淨無瑕的,
so that you may be men of transparent character, and may be blameless, in preparation for the day of Christ,
being filled with these fruits of righteousness which come through Jesus Christ-- to the glory and praise of God.
12 弟兄們! 我願意告訴你們, 我的環境對於福音的進展反而有了益處,
Now I would have you know, brethren, that what I have gone through has turned out to the furtherance of the Good News rather than otherwise.
13 以致御營全軍和其餘眾人都明明知道,我帶鎖鏈是為基督的緣故;
And thus it has become notorious among all the Imperial Guards, and everywhere, that it is for the sake of Christ that I am a prisoner;
14 並且大多數的弟兄,因我帶鎖槤,就更依靠主,更敢講論天主的道理,一點也不害怕。
and the greater part of the brethren, made confident in the Lord through my imprisonment, now speak of God's Message without fear, more boldly than ever.
15 有些人宣講基督,固然是出於嫉忌和競爭,有些人人卻是出於善意;
Some indeed actually preach Christ out of envy and contentiousness but there are also others who do it from good will.
These latter preach Him from love to me, knowing that I am here for the defence of the Good News;
17 那些出於私見宣傳基督的人,目的不純正,想要給我的鎖鏈更增添煩惱。
while the others proclaim Him from motives of rivalry, and insincerely, supposing that by this they are embittering my imprisonment.
18 那有什麼妨礙呢﹖無論如何,或是假意,或是誠心,終究是宣傳了基督。為此,如今我喜歡,將來我仍然要喜歡,
What does it matter, however? In any case Christ is preached--either perversely or in honest truth; and in that I rejoice, yes, and will rejoice.
19 因為我知道,賴你們的祈禱和耶穌基督的聖神的輔助, 這事必有利於我的得救。
For I know that it will result in my salvation through your prayers and a bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 按照我所熱切期待希望的,我在任何事上必不會蒙羞所以現在和將來一樣,我反而放心大膽,我或生或死,總要叫基督在我身上受頌揚。
in fulfilment of my eager expectation and hope that I shall never have reason to feel ashamed, but that by my perfect freedom of speech Christ will be glorified in me, now as always, either by my life or by my death.
For, with me, to live is Christ and to die is gain.
22 如果生活在肉身內,我還能獲得工作的效果:我現在揀選那一樣,我自己也不知道。
But since to live means a longer stay on earth, that implies more labour for me--and not unsuccessful labour; and which I am to choose I cannot tell.
23 我正夾在兩之間:我渴望求解脫而與基督在一起:這實在是再好沒有了;
I am in a dilemma, my earnest desire being to depart and be with Christ, for that is far, far better.
But for your sakes it is more important that I should still remain in the body.
25 我確信不疑:知道我必要存留,且必要為你們眾人存留於世, 為使你們在信德上,得到進展和喜樂,
I am convinced of this, and I know that I shall remain, and shall go on working side by side with you all, to promote your progress and joy in the faith;
26 並使你們因我再來到你們中,同我在基督耶穌內更加歡躍。
so that, as Christians, you may have additional reason for glorying about me as the result of my being with you again.
27 你們生活度日只應合乎基督的福音,好叫我或來看望你們,或不在時,聽到關於你們的事,知道你們仍保時同一的精神, 一心一意為福音的信仰共同奮鬥,
Only let the lives you live be worthy of the Good News of the Christ, in order that, whether I come and see you or, being absent, only hear of you, I may know that you are standing fast in one spirit and with one mind, fighting shoulder to shoulder for the faith of the Good News.
28 一點也不為敵人所嚇住:這樣證明了他們必將喪亡,你們必將得救,因為這是出於天主,
Never for a moment quail before your antagonists. Your fearlessness will be to them a sure token of impending destruction, but to you it will be a sure token of your salvation--a token coming from God.
29 因為,為了基督的緣故, 賜給你們的恩賜,不但是為相信祂, 而且也是為祂受苦:
For you have had the privilege granted you on behalf of Christ--not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf;
30 就是要遭受你們曾在我身上所見的,及如今由我所聽到的同樣的決鬥。
maintaining, as you do, the same kind of conflict that you once saw in me and which you still hear that I am engaged in.