< 腓立比書 4 >

1 為此,我所親愛的和所懷念的弟兄,我的喜樂和我的冠冕,我可愛的諸位! 你們應這樣屹占在主內。
C’est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, ma joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés.
2 我奉勸厄敖狄雅和欣提赫,要在主內有同樣的心情。
J’exhorte Evodie et j’invite Syntyché à être en bonne intelligence dans le Seigneur.
3 至於你,我忠誠的同伴,我也求你援助她們,因為她們曾伴隨我為福音而奮鬥,與克肋孟以及我的其他的同事一樣,他們的名字已寫在生命冊上了。
Et toi aussi, mon fidèle compagnon, je te prie de leur venir en aide, elles qui ont combattu pour l’Evangile avec moi, avec Clément, et mes autres collaborateurs dont les noms sont dans le livre de vie.
4 你們在主內應常常喜樂,我再說:你們應當喜樂!
Réjouissez-vous dans le Seigneur en tout temps; je le répète, réjouissez-vous.
5 你們的寬仁應當叫眾人知道:主快來了。
Que votre modération soit connue de tous les hommes: le Seigneur est proche.
6 你們什麼也不要掛慮,只在一切事上,以懇求和祈禱,懷著感謝之心,向天父呈上你們的請求;
Ne vous inquiétez de rien; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâce.
7 這樣,天主那超乎各種意想的平安,必要在基督耶穌內固守你們的人思念慮。
Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
8 此外弟兄們! 凡是真實的,凡是高尚的,凡是純潔的,凡是可愛的,凡是榮譽的,不管是美德,不管是稱譽:這一切你們都該思念:
Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, s’il est quelque vertu et s’il est quelque louange, que ce soit là l’objet de vos pensées;
9 凡你們在我身上所學得的,所領受的,所聽到的,所看到的:這一切你們都該實行:這樣,賜平安的天主必與你們同在。
ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
10 再者,我在主內非常喜歡,因為你們對我的關心又再次表現出來,始終是關心我,只不過缺少表現的機會。
Je me suis vivement réjoui dans le Seigneur, de ce que j’ai vu refleurir enfin vos sentiments d’autrefois à mon égard; vous les aviez bien, mais l’occasion vous avait manqué.
11 我說這話,並不是由於貧乏,因為我已學會了,在所處的環中常常知足。
Ce n’est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j’ai appris à me suffire avec ce que j’ai.
12 我也知道受窮,也知道享受;在各樣事上和各種環中,或飽飫,或饑餓,或富裕,或貧乏,我都得了秘訣。
Je sais vivre dans le dénûment, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et par tout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la détresse.
13 我賴加強我力量的那位,能應付一切。
Je puis tout en celui qui me fortifie.
14 但是,你們也實在做的好,因為分擔了我的困苦。
Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
15 你們斐理伯人也知道:當我在傳福音之初,離開馬其頓時,沒有一個教會在支收的事上供應過我,惟獨只你們;
Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans les débuts de ma prédication de l’Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Eglise ne m’ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls.
16 連我在得撒洛尼時,你們不只一次,而且兩次曾給我送來我的急需。
Car vous m’avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une seconde, de quoi subvenir à mes besoins.
17 我並不是貪求餽贈,我所貪求的,是歸入你們賬內的豐厚的利息。
Ce n’est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c’est le fruit qui va s’augmentant à votre compte.
18 如今我已收到了一切,已富足了;我由厄帕格狄托收到了你們來的芬芳的馨香,天主所悅納中意的祭品,我已夠滿了
Maintenant j’ai abondamment de tout, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu d’Epaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.
19 我的天主必要以自己的財富,在基督耶穌內,豐富滿足你們的一切需要。
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, dans le Christ Jésus.
20 願光榮歸於天主,我們的父,至於世世。阿們。 (aiōn g165)
A notre Dieu et Père, soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
21 你們要在基督耶穌內問候各位聖徒;同我在一起的弟兄都問候你們。
Saluez en Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 眾位聖徒,特別是凱撒家中的聖徒,都問候你們。
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
23 願主耶穌基督的恩寵與你們的人神同在。阿們。
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< 腓立比書 4 >