< 腓立比書 4 >

1 為此,我所親愛的和所懷念的弟兄,我的喜樂和我的冠冕,我可愛的諸位! 你們應這樣屹占在主內。
So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
2 我奉勸厄敖狄雅和欣提赫,要在主內有同樣的心情。
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
3 至於你,我忠誠的同伴,我也求你援助她們,因為她們曾伴隨我為福音而奮鬥,與克肋孟以及我的其他的同事一樣,他們的名字已寫在生命冊上了。
and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
4 你們在主內應常常喜樂,我再說:你們應當喜樂!
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
5 你們的寬仁應當叫眾人知道:主快來了。
let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
6 你們什麼也不要掛慮,只在一切事上,以懇求和祈禱,懷著感謝之心,向天父呈上你們的請求;
for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
7 這樣,天主那超乎各種意想的平安,必要在基督耶穌內固守你們的人思念慮。
and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 此外弟兄們! 凡是真實的,凡是高尚的,凡是純潔的,凡是可愛的,凡是榮譽的,不管是美德,不管是稱譽:這一切你們都該思念:
As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
9 凡你們在我身上所學得的,所領受的,所聽到的,所看到的:這一切你們都該實行:這樣,賜平安的天主必與你們同在。
the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
10 再者,我在主內非常喜歡,因為你們對我的關心又再次表現出來,始終是關心我,只不過缺少表現的機會。
And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
11 我說這話,並不是由於貧乏,因為我已學會了,在所處的環中常常知足。
not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am — to be content;
12 我也知道受窮,也知道享受;在各樣事上和各種環中,或飽飫,或饑餓,或富裕,或貧乏,我都得了秘訣。
I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 我賴加強我力量的那位,能應付一切。
For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
14 但是,你們也實在做的好,因為分擔了我的困苦。
but ye did well, having communicated with my tribulation;
15 你們斐理伯人也知道:當我在傳福音之初,離開馬其頓時,沒有一個教會在支收的事上供應過我,惟獨只你們;
and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
16 連我在得撒洛尼時,你們不只一次,而且兩次曾給我送來我的急需。
because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
17 我並不是貪求餽贈,我所貪求的,是歸入你們賬內的豐厚的利息。
not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
18 如今我已收到了一切,已富足了;我由厄帕格狄托收到了你們來的芬芳的馨香,天主所悅納中意的祭品,我已夠滿了
and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you — an odour of a sweet smell — a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
19 我的天主必要以自己的財富,在基督耶穌內,豐富滿足你們的一切需要。
and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
20 願光榮歸於天主,我們的父,至於世世。阿們。 (aiōn g165)
and to God, even our Father, [is] the glory — to the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
21 你們要在基督耶穌內問候各位聖徒;同我在一起的弟兄都問候你們。
Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
22 眾位聖徒,特別是凱撒家中的聖徒,都問候你們。
there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
23 願主耶穌基督的恩寵與你們的人神同在。阿們。
the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.

< 腓立比書 4 >