< 腓立比書 4 >

1 為此,我所親愛的和所懷念的弟兄,我的喜樂和我的冠冕,我可愛的諸位! 你們應這樣屹占在主內。
Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! staar saaledes fast i Herren, I elskede!
2 我奉勸厄敖狄雅和欣提赫,要在主內有同樣的心情。
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
3 至於你,我忠誠的同伴,我也求你援助她們,因為她們曾伴隨我為福音而奮鬥,與克肋孟以及我的其他的同事一樣,他們的名字已寫在生命冊上了。
Ja, jeg beder ogsaa dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne staa i Livets Bog.
4 你們在主內應常常喜樂,我再說:你們應當喜樂!
Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: Glæder eder!
5 你們的寬仁應當叫眾人知道:主快來了。
Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
6 你們什麼也不要掛慮,只在一切事上,以懇求和祈禱,懷著感謝之心,向天父呈上你們的請求;
Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Paakaldelse og Bøn med Taksigelse;
7 這樣,天主那超乎各種意想的平安,必要在基督耶穌內固守你們的人思念慮。
og Guds Fred, som overgaar al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
8 此外弟兄們! 凡是真實的,凡是高尚的,凡是純潔的,凡是可愛的,凡是榮譽的,不管是美德,不管是稱譽:這一切你們都該思念:
I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: Lægger eder det paa Sinde!
9 凡你們在我身上所學得的,所領受的,所聽到的,所看到的:這一切你們都該實行:這樣,賜平安的天主必與你們同在。
Hvad I baade have lært og modtaget og hørt og set paa mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
10 再者,我在主內非常喜歡,因為你們對我的關心又再次表現出來,始終是關心我,只不過缺少表現的機會。
Men jeg har højlig glædet niig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, saa at I kunne tænke paa mit Vel, hvorpaa I ogsaa forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
11 我說這話,並不是由於貧乏,因為我已學會了,在所處的環中常常知足。
Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
12 我也知道受窮,也知道享受;在各樣事上和各種環中,或飽飫,或饑餓,或富裕,或貧乏,我都得了秘訣。
Jeg forstaar at være i ringe Kaar, og jeg forstaar ogsaa at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, baade i at mættes og i at hungre, baade i at have Overflod og i at lide Savn.
13 我賴加強我力量的那位,能應付一切。
Alt formaar jeg i ham, som gør mig stærk.
14 但是,你們也實在做的好,因為分擔了我的困苦。
Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
15 你們斐理伯人也知道:當我在傳福音之初,離開馬其頓時,沒有一個教會在支收的事上供應過我,惟獨只你們;
Men I vide det ogsaa selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
16 連我在得撒洛尼時,你們不只一次,而且兩次曾給我送來我的急需。
Thi endog i Thessalonika sendte I mig baade en og to Gange, hvad jeg havde nødig.
17 我並不是貪求餽贈,我所貪求的,是歸入你們賬內的豐厚的利息。
Ikke at jeg attraar Gaven, men jeg attraar den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
18 如今我已收到了一切,已富足了;我由厄帕格狄托收到了你們來的芬芳的馨香,天主所悅納中意的祭品,我已夠滿了
Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
19 我的天主必要以自己的財富,在基督耶穌內,豐富滿足你們的一切需要。
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
20 願光榮歸於天主,我們的父,至於世世。阿們。 (aiōn g165)
Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn g165)
21 你們要在基督耶穌內問候各位聖徒;同我在一起的弟兄都問候你們。
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
22 眾位聖徒,特別是凱撒家中的聖徒,都問候你們。
De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
23 願主耶穌基督的恩寵與你們的人神同在。阿們。
Den Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!

< 腓立比書 4 >