< 腓利門書 1 >

1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios g166)
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< 腓利門書 1 >