< 腓利門書 1 >

1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
Paul, yon prizonye Kris Jésus, ak Timothée, frè nou an: a Philémon, frè byeneme e ouvriye parèy nou an,
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
ak Apphia, sè ou, a Archippe sòlda parèy a nou, e a legliz lakay ou a:
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
Lagras pou ou, ak lapè Bondye, Papa nou, e Senyè a, Jésus Kri.
4 在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
Mwen remèsye Bondye m nan toujou, e nonmen non ou nan lapriyè m yo
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
paske mwen tande de lanmou ou, ak lafwa ke ou genyen anvè Senyè a, Jésus, e anvè tout sen yo.
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
Anplis, mwen priye pou lamitye lafwa ou kapab vin efikas selon konesans a tout bon bagay ki nan ou pou koz a Kris la.
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
Paske nou gen tan twouve anpil lajwa ak rekonfò nan lanmou ou, paske kè a fidèl yo vin rafrechi atravè ou menm, frè.
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
Konsa malgre ke mwen gen ase konfyans nan Kris pou bay ou lòd pou fè sa ki bon,
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
malgre pou koz lanmou an, mwen pito sipliye ou—paske mwen se yon moun tankou Paul granmoun lan, e koulye a, osi yon prizonye a Kris Jésus.
10 就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
Mwen sipliye ou, pou pitit mwen an, Onésime, ke mwen te vin fè pandan mwen te nan prizon an,
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
ke avan, te initil a ou menm, men koulye a, li itil ni pou ou, ni pou mwen.
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
Mwen voye li tounen kote ou an pèsòn. Sa vle di, se kè m menm ke m voye a.
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
Mwen te pito kenbe l avè m, pou l ta kapab, nan non ou, fè sèvis pou mwen, pandan mwen anprizone pou levanjil la.
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
Men san pèmisyon ou, mwen pa t vle fè anyen, pou bonte ou pa ta, anfèt “pa lafòs”, men m ta pito akoz bòn volonte pa ou.
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios g166)
Paske, li ka petèt separe de ou, eksprè pou rezon sa a, pou yon ti tan, pou ou ta kapab genyen l vin retounen nèt, (aiōnios g166)
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
pa tankou yon esklav ankò, men plis ke yon esklav yon frè byeneme, sitou pou mwen menm, men plis ankò pou ou, nan lachè e nan Senyè a.
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
Si, konsa, ou gade mwen kòm yon ouvriye parèy ou, aksepte li kòm ou ta aksepte mwen.
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
Men si, nan nenpòt jan li te fè ou tò, oswa dwe ou yon bagay, mete sa sou kont mwen.
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
Mwen, Paul, mwen ap ekri sa avèk pwòp men mwen. Mwen va ranbouse ou li (annou pa menm pale ke ou menm dwe m menm pwòp tèt ou tou.)
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
Wi, frè m, kite m benefisye de ou nan Senyè a. Rafrechi kè m nan Kris la.
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
Avèk konfyans nan obeyisans ou, mwen ekri ou, paske m konnen ke ou va fè menm plis ke sa mwen di a.
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
An menm tan an tou, prepare pou mwen yon kote pou m rete, paske mwen gen espwa ke pa lapriyè ou yo pou mwen, y ap lage m nan men ou.
23 為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
Épaphras, prizonye parèy mwen nan Kris Jésus, salye ou
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
tankou Marc, Aristarque, Démas Luc, ouvriye parèy a mwen yo.
25 願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。
Ke lagras Senyè a, Jésus Kri, rete avèk lespri ou. Amen.

< 腓利門書 1 >