< 腓利門書 1 >
1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios )
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios )
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.