< 腓利門書 1 >
1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
ham, det er mit eget Hjerte.
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios )
Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!