< 腓利門書 1 >

1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
Paulusi, muhikana wa Jesu kereste, ni mukulwe Timoteya ni Filimoni, mulikanetu yo sakiwa, mi ye tuseveza naye,
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
ni Alufeya nchizyetu, ni Alukipusi i sole kuninetu, ni ku nkeleke i kopanela munzubo yako.
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
Chisemo chi ve kwenu ni nkozo kuzwila kwe Reeza Isheetu ni Jesu Kereste Simwine wetu.
4 在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
Ime i nako ni nako ni litumela kwe Ireeza wangu. Ni mi sumpa mwi ntapelo zangu.
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
Ni va zuwi ze lato ni chisemo chi mwina na cho kuzwila kwa Jesu Nfumwetu ni kwavo vonse va zumine.
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
Ni lapela kuti chi likani che ntumelo yenu chive chi kolete che nzivo ya zintu zonse zilotu nzina kwetu cha Jesu Kereste.
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
Cho kuti nive ni kusanga ni kwombwa- ombwa che lato lyenu, vakeni che nkulo za varumeli zi pumulele kwenu, vaa kwangu.
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
Nihaike, nihakuvavulyo ni na ziho cha Kereste ku milaya kutenda zi muswanela kutenda.
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
Vakeni che lato, ni kumbila kwenu - niha kuvavulyo I me, Paulusi, mukulu-kwame linu yo suminwe cha Jesu Kereste.
10 就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
Ni mikumbila kuamana ni mwaanangu Onesimusi, u zo ye ni vapepi ne ni suminwe.
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
kakuti inako imwi kana a vena intuso kwenu, kono hanu chena intuso kutuvonse kwenu ni kwangu,
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
Ni vamutumini kwenu hape, iye yeli inkulo yangu.
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
Ni lakaza kuti ne ni vamuviki kunu kwangu, chokuti a ni na mumawenge chevaka lye nzwi.
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
Kono kena ni vasaki kutenda chimwi ni chimwi kusena maikuto enu. Zile anisaka inkezo zenu zilutu kuzwa kusalukite kono cha maikuto malutu.
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios g166)
Kono chovulyo a va kauhanywa kwenu chenako zana, chokuti muwole kumuvoza hape kuyakwile. (aiōnios g166)
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
Kete na ve muhikana hape, kono yo hita muhikana, muukwaangu yo sakahala. Yo sakahala sihulu kwangu, ni ahulu kwako, konse ni mwinyama ni kwa Simwine.
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
Cwale hova name sina umukwangu, u mwamuhele mweti njime.
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
Niheva a va kuchiti vuvi kapa a va koloti chimwi kwako, u chilihise kwangu
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
Ime, Paulusi, ni ñola izi che yanza lyangu: Ka ni kulihe hape. Isinyi ku ni wambila kuti mu ni kolota inwe muvene.
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
Ee Muukwaangu, ni pange che chisemo ku Siimwine; he impumulo mwinkulo yangu cha Kresite.
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
Isepo kuamana ni ikute lyako, Ni kuñolela. Nii zi kuti kaupange mane kuhitilila mo ni kumbilila.
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
Chenako i swana, ni lukiseze inzuvo ya beene, Aho ni na insepo kuti che ntapelo zenu ka nihewe kwenu hape.
23 為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
Epafrasi, mukwangu mwintolongo cha Jesu Kresite, u milumelisa.
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
Ni Mareka, ni Aristarko, Damasi, ni Luka, va likani vangu kumusevezi.
25 願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。
Chisemo cha Simwine wetu Jesu Kresite chive ni luhuho lwenu. Amen.

< 腓利門書 1 >