< 腓利門書 1 >
1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ନ୍ସାଃ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଃବଗ୍ନେ ପାଉଲ୍ ଆରି ବୟାଁଣ୍ଡେ ତିମତିନେ ବାନ୍ ସାଙ୍ଗ ଆରି ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ପିଲିମନ୍
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
ମେଇଂନେ ଡୁଆ କୁଡ଼େ ମାଡ଼େ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଗ୍ନେ ଡୁଆ ତନା ଆପ୍ପିୟା ଆରି କିସ୍ଟ ଦର୍ମଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେ ଏଃତେ କୁଡ଼େନେ ଆର୍ଖିପାନେ ମଣ୍ଡଲି ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ ।
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
ଆବା କିତଂ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆପେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଲେଃ ।
କାଲାଆଃ ନେଂ ସୁମରେ ବେଲା ଆନାକେ ସୁମରେଚେଃ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଏ
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେଂ ଅଁଲେଃକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପେନେ ଉଡ଼ି ବିସ୍ବାସ୍ ଆରି କିତଂ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନାନେ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍!
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
ଡିରକମ୍ ନାଁ ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃ ବାନ୍ ବିଃବକ୍ନେ ସର୍ତେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିସଏରେ ବୁଦିବାନ୍ କିସ୍ଟନେ ପାକା ପୁରନ୍ ଡିଂଏ ।
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
ଆଲାଦ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ପେନେ ଲିବିସଃ ଆନେଂକେ ମାଲେ ସାର୍ଦା ବିଃବକେ ଆରି ଆୟ୍ସାର୍ଦା ଣ୍ଡିଗ୍ ଆଃଡିଂକେ; ମେଃଡାଗ୍ଲା ପେ ମାପ୍ରୁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଉର୍ଦେ ସାର୍ଦା ତାଃନପେବିକେ ।
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
ଆକେନ୍ ନ୍ସାଃ ପେନେ କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ସୁଗୁଆ ଦର୍କାର୍ ପେନେ ବିସୟ୍ରେ ଆଦେସ୍ ବିଃ ନ୍ସାଃ ନେଂନେ ସାଆସ୍ ଲେଃକେ ।
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
ଡାଗ୍ଲା ନାଡାଗ୍ରା ନେଂନେ ଆଲାଦ୍ ଲେଃକ୍ନେନ୍ସାଃ ଚା ଙ୍ଗୁଆରେଏ । ଏଲେଡିଗ୍ ନେଂ ପାଉଲ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଗୁତିଡ଼େ ଆରି ମେଁନେ ନ୍ସାଃ ଏଃକେ ବନ୍ଦି
ତେଲାଣ୍ଡିଗ୍ ନେଂ ମାନେଃଣ୍ଡିଂକେ ଆକେନ୍ ବାସଂଣ୍ଡିଂକେ । ଆକେନ୍ ବନ୍ଦି ଅବସ୍ତାରେ ନେଂ ଆଜାକେ କିସ୍ଟନେ ନ୍ସାଃ ନିଜର୍ ଉଂ ସୁଗୁଆ ବାଲେଃକେ ଆତେନ୍ ଅନୀସିମ ନ୍ସାଃ ନେଂନେ ଆକେନ୍ ସାଲ୍ୟାଃଣ୍ଡିଂକେ ।
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
ମେଃସୁଆ ଅନୀସିମ ନା ନ୍ସାଃ ଦର୍କାର୍ ଆଲେଃଗେ; ଡାଗ୍ଲା ଏଃକେ ମେଃ ପେନେ ଆରି ନେଂନେ ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ପାଂଏ ।
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
ଏଃକେ ଆମେଇଂକେ ପେଡାଗ୍ରା ବେନେ ବେଲା ନେଂ ଉର୍ଦେ ଚୁନ୍ ଡିଂୱେଗେ ସୁଗୁଆ ଲାଗେଡିଂକେ ।
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
କିସ୍ଟନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଂକ୍ନେ ନ୍ସାଃ ନେଂ ସେବା ଡିଂ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ବନ୍ଦିସାଲ୍ ଡାଗ୍ରା ନ୍ଲେଃକେ । ଆକ୍କେ ଲେଃ ଜାକ ନାନ୍ସାଃ ଆମେକେ ନେଂ କାମ୍ରେ ଆଃସ୍ଲେନ୍ସାଃ ନେଂନେ ମନ୍ ଲେଃଗେ ।
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁରେ ଆନେଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂନ୍ସାଃ ଆନାକେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ଡିଂଏ ଡାଗ୍ଚେ ନ୍ନାବାସଂ ଣ୍ଡୁ ଜେ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ ନା ଆତେନ୍ ଡିଂନାୟାଏ । ମେଃ ମେଃଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ନା ସାଆଜ୍ୟ ଣ୍ତୁଲା ନେଂ ମେଃଣ୍ତିଗ୍ ଡିଂନ୍ସାଃ ନ୍ନାଃୟାଏ ।
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios )
ଣ୍ଡୁଲା କାଲାଆଃ ନାନେ ଡିଂଚେଃ ଲେଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ଅନୀସିମ ୱିଡ଼ିସି ଆନାକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ୱେ ଲେଃଗେ । (aiōnios )
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
ଡାଗ୍ଲା ଏତେ ଲାଃଲାପା ମେଃ ଏଃକେ ଚାଃ ମୁଇଂ ସ୍ଲେରେ ଣ୍ଡୁ । କିସ୍ଟନେ ବିସ୍ବାସି ସୁଗୁଆ ମେଁ ଏଃକେ ନେନେ ମୁଇଂଞ୍ଜା ବୟାଁ । ନେଂ କେନ୍କେନ୍ନିଆ ଏଃକେ ମେଃ ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଗେ । ପେନେ ମୁଇଂଜା ଗୁତିରେ ଆରି କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ସୁଗୁଆ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ରା ମେଃ ନାନ୍ସାଃ ଆରି ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଆରାଃଡିଂ ।
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
ଆତେନ୍ ନ୍ସାଃ ଆନେଂକେ ଜଦି ପେନେ ସାଆଜ୍ୟ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଂଲାଃଲାପା ଆନେଂକେ ଡିଡିରକମ୍ ପେପାୱା ଆମେକେ ଦେତ୍ରକମ୍ ୱାପା ।
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
ମେଃ ଜଦି ପେନେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ବୁଡ଼େବିଃଏ ଆରି ଆପେକେ ମେଃନେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ବିବିଃନେ ଲେଃଏ ଆତେନ୍ ନେଂ ଇସାବ୍ରେ ଗୁଆର୍ବିପା ।
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
ଆକେନ୍ କେଲାପା ନେଂ ନିଜର୍ ନ୍ତିରେ ଗୁଆର୍ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ: “ନେଂ ପାଉଲ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ନ୍ତିର୍ସେଏ ।” ଡାଗ୍ଲା ଆପେକେ ନେଂ ଆଃସୁମରେ ଆଃଡିଂ ବିଃନେ ଦର୍କାର୍ଣ୍ଡୁ ଜେ ପେନେ ମନ୍ ଜିବନ୍ ନ୍ସାଃ ଣ୍ଡିଗ୍ ପେ ନେଡାଗ୍ରା ଚ୍ନିଆଃ ନାଲେଃକେ ।
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
ଆତେନ୍ ନ୍ସାଃ ବୟାଁ । ନେଂ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂଜା କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁକେ ମାପ୍ରୁନ୍ସାଃ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଆକେନ୍ ନ୍ସାଃ ନେଂ ମାଲେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାଃ ଉଁୱେଏ ।
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
ନା ନେଂନେ ଙ୍ଗୁଆରେକ୍ନେ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ଡାଗ୍ଚେ ଡିଲାଡିଗ୍ ମ୍ୟାଃଚେ ନେଂ ଆକେନ୍ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ଡାମୁଏ ନେଂ ମ୍ମ୍ୟାଃକେ ପେବାନ୍ ନେଂ ଉଡ଼ି ଉର୍ଣ୍ଡିଂକେ ପେ ନେଂ ନ୍ସାଃ ମେଁ ବାନ୍ ମାଲେ ପେଡିଂଏ ।
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
ଆକେନ୍ ଏଃତେ ନେଂନେ ଆରି ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆତ୍ଡାଗ୍ରା ନେଂ ନ୍ସାଃ ମୁଇଂ ବାକ୍ରା ଆଃରେବପା । ନେଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେ ପେସୁମରେକ୍ନେ ନ୍ସାଃ ନେଂ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଂଏ ।
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ନ୍ସାଃ ନେଂ ଏଃତେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଃଡିଂକ୍ନେ ଏପାଫ୍ରା ଆରି ନେଂ ଏଃତେ ଲେଃକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ମାର୍କ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଦୀମା ଆରି ଲୁକ୍ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଂଆର୍କେ ।
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ନ୍ସା ନିଂ ଏତେ ବନ୍ଦି ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ଏପାଫ୍ରା ଆରି ନିଂ ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ମାର୍କ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଦୀମ ଆରି ଲୁକ୍ ଆନାକେ ସାର୍ଲଡିଂକେ ।
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପେନେ ସାପାରେନେ ଆତ୍ମା ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେଃ ।