< 腓利門書 1 >

1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
That the fellowship of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee what is befitting,
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own heart:
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that on my account;
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
But at the same time prepare for me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
23 為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
There greet thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
25 願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.

< 腓利門書 1 >