< 腓利門書 1 >
1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved friend and fellow worker,
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
and also to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in yoʋr house:
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
because I hear of yoʋr love for all the saints and the faith that yoʋ have toward the Lord Jesus.
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing that we have in Christ Jesus.
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
We are very thankful for the comfort we have received from yoʋr love, because the hearts of the saints have been refreshed through yoʋ, brother.
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
Therefore, although I am bold enough in Christ to command yoʋ to do what is right,
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
I would rather appeal to yoʋ on the basis of love. I, Paul, an old man and now a prisoner for Jesus Christ,
appeal to yoʋ on behalf of my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
Once he was useless to yoʋ, but now he is useful both to yoʋ and to me. I am sending him back,
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
and I ask yoʋ to receive him, that is, my very own heart.
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
I wanted to keep him with me so that he could serve me in yoʋr place during my imprisonment for the gospel.
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
But I did not want to do anything without yoʋr consent, so that yoʋr good deed would not be done out of compulsion, but of yoʋr own free will.
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios )
Perhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever, (aiōnios )
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
If he has wronged yoʋ in any way or owes yoʋ anything, charge it to me.
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention that yoʋ owe me yoʋr very own life).
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
Yes, brother, let me have some benefit from yoʋ in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
Trusting in yoʋr obedience, I write to yoʋ, knowing that yoʋ will do even more than I ask.
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
At the same time, I want yoʋ to prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you soon.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.