< 民數記 1 >
1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
For the Lord said to Moses,
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.