< 民數記 7 >

1 梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
Or, il arriva qu’au jour où Moïse acheva le tabernacle, il le dressa, l’oignit et le sanctifia avec tous ses vases ainsi que l’autel et tous ses vases.
2 以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
Les princes d’Israël et les chefs de familles, qui étaient dans chaque tribu et qui commandaient à ceux qui avaient été dénombrés, offrirent
3 將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
Leurs présents devant le Seigneur: six chariots couverts avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les offrirent en présence du tabernacle.
4 上主訓示梅瑟說:「
Or, le Seigneur dit à Moïse:
5 你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
Reçois-les d’eux, pour qu’ils soient employés au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, selon le rang de leur ministère.
6 梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
C’est pourquoi, lorsque Moïse eut reçu les chariots et les bœufs, il les donna aux Lévites.
7 按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre bœufs, selon ce qui leur est nécessaire.
8 按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chariots et les huit bœufs, selon leurs fonctions et leur service, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
Mais aux fils de Caath, il ne donna point de chariots et de bœufs, parce que c’est dans le sanctuaire qu’ils servent et qu’ils portent les fardeaux sur leurs propres épaules.
10 在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
Les chefs donc offrirent leur oblation devant l’autel pour la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut oint.
11 上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
Et le Seigneur dit à Moïse: Que chaque chef offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l’autel.
12 第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
Au premier jour Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
13 他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Il y avait un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une patère d’argent de soixante dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
14 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Un petit mortier de dix sicles d’or, plein d’encens;
15 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf pris d’un troupeau, et un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
16 公山羊一隻,為作贖罪祭;
Un bouc pour le péché;
17 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation de Nahasson, fils d’Aminadab.
18 第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
Au second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d’Issachar, offrit
19 他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
20 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Un petit mortier d’or de dix sicles, plein d’encens;
21 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
22 公山羊一隻,為作贖罪祭:
Et un bouc pour le péché;
23 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Nathanaël, fils de Suar.
24 第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
Au troisième jour, le prince des enfants de Zabulon, Eliab, fils d’Hélon,
25 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
26 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
27 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
28 公山羊一隻,為作贖罪祭;
Un bouc pour le péché;
29 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation d’Eliab, fils d’Hélon.
30 第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
Au quatrième jour, le prince des enfants de Ruben, Elisur, fils de Sédéur,
31 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
32 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
33 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
34 公山羊一隻,為作贖罪祭;
Un bouc pour le péché;
35 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisur, fils de Sédéur.
36 第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
Au cinquième jour, le prince des enfants de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï,
37 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
38 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
39 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
40 公山羊一隻,為作贖罪祭;
Un bouc pour le péché;
41 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Salamiel, fils de Surisaddaï.
42 第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
Au sixième jour, le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Duel,
43 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
44 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens:
45 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
46 公山羊一隻,為作贖罪祭;
Un bouc pour le péché;
47 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Eliasaph, fils de Duel.
48 第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
Au septième jour, le prince des enfants d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud,
49 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
50 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
51 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
52 公山羊一隻,為作贖罪祭;
Un bouc pour le péché;
53 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisama, fils d’Ammiud.
54 第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
Au huitième jour, le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur,
55 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
56 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
57 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
58 公山羊一隻,為作贖罪祭;
Un bouc pour le péché;
59 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Gamaliel, fils de Phadassur.
60 第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
Au neuvième jour, le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon,
61 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
62 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
63 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
64 公山羊一隻,為作贖罪祭;
Un bouc pour le péché;
65 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Abidan, fils de Gédéon.
66 第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
Au dixième jour, le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d’Ammisaddaï,
67 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
68 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
69 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
70 公山羊一隻,為作贖罪祭;
Un bouc pour le péché;
71 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahiézer, fils d’Ammisaddaï:
72 第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
Au onzième jour, le prince des enfants d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran,
73 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
74 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
75 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
76 公山羊一隻,為作贖罪祭;
Un bouc pour le péché;
77 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Phégiel, fils d’Ochran.
78 第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
Au douzième jour, le prince des enfants de Nephtali, Ahira, fils d’Énan,
79 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
80 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
81 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
82 公山羊一隻,為作贖罪祭;
Un bouc pour le péché;
83 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahira, fils d’Énan.
84 以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
Ces choses furent offertes par les princes d’Israël à la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut consacré: douze plats d’argent, douze patères d’argent, douze petits mortiers d’or;
85 銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
De telle sorte qu’un plat était de cent trente sicles d’argent et une patère de soixante dix sicles; c’est pour tous les vases d’argent ensemble deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire;
86 盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
Douze petits mortiers d’or pleins d’encens, pesant chacun dix sicles, au poids du sanctuaire; c’est pour tout l’or cent vingt sicles;
87 為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
Douze bœufs, pris d’un troupeau, pour un holocauste, douze béliers, douze agneaux d’un an et leurs libations; douze boucs pour le péché.
88 為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
Pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Ces choses furent offertes à la dédicace de l’autel, quand il fut oint.
89 當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。
Or, lorsque Moïse entrait dans le tabernacle d’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de celui qui lui parlait du propitiatoire, qui était sur l’arche du témoignage entre deux chérubins d’où aussi il lui parlait.

< 民數記 7 >