< 民數記 7 >

1 梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
Or, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, de l’oindre et de le consacrer avec toutes ses pièces, ainsi que l’autel et tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut ainsi oints et consacrés,
2 以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
les phylarques d’Israël, chefs de leurs familles paternelles, firent des offrandes; ce furent les chefs des tribus, les mêmes qui avaient présidé aux dénombrements.
3 將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
Ils présentèrent pour offrande, devant l’Éternel, six voitures-litières et douze bêtes à cornes, une voiture par deux phylarques, un taureau par phylarque, et ils les amenèrent devant le tabernacle.
4 上主訓示梅瑟說:「
Et l’Éternel dit à Moïse ce qui suit:
5 你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
"Reçois ces présents de leur part, ils seront employés au service de la tente d’assignation: tu les remettras aux Lévites, à chacun selon sa tâche."
6 梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
Moïse reçut les voitures et les bêtes à cornes, et les remit aux Lévites.
7 按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
Il donna deux voitures et quatre taureaux aux enfants de Gerson, eu égard à leur tâche;
8 按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
et les quatre autres voitures et les huit autres taureaux, il les donna aux enfants de Merari, eu égard à leur tâche, dirigée par Ithamar, fils d’Aaron le pontife.
9 但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
Quant aux enfants de Kehath, il ne leur en donna point: chargés du service des objets sacrés, ils devaient les porter sur l’épaule.
10 在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
Les phylarques firent des offrandes inaugurales pour l’autel, le jour où il avait été oint, et ils amenèrent leurs offrandes devant l’autel.
11 上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
Mais l’Éternel dit à Moïse: "Qu’un jour un phylarque, un jour un autre phylarque présentent leur offrande pour l’inauguration de l’autel."
12 第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
Celui qui présenta le premier jour son offrande, fut Nahchôn, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
13 他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Son offrande était: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
14 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
15 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
16 公山羊一隻,為作贖罪祭;
un jeune bouc, pour expiatoire;
17 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
puis, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahchôn, fils d’Amminadab.
18 第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
Le second jour, l’offrant fut Nethanel, fils de Çouar, phylarque d’Issachar,
19 他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
lequel présenta pour offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
20 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
21 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
22 公山羊一隻,為作贖罪祭:
un jeune bouc, pour expiatoire;
23 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethanel, fils de Çouar.
24 第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
Le troisième jour, ce fut le phylarque des enfants de Zabulon, Elïab, fils de Hêlôn.
25 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
26 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
27 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
28 公山羊一隻,為作贖罪祭;
un jeune bouc, pour expiatoire;
29 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elïab, fils de Hêlôn.
30 第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
Au quatrième jour, le phylarque des enfants de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour.
31 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
32 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
33 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
34 公山羊一隻,為作贖罪祭;
un jeune bouc, pour expiatoire;
35 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliçour, fils de Chedéour.
36 第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
Au cinquième jour, le phylarque des enfants de Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï.
37 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
38 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
39 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
40 公山羊一隻,為作贖罪祭;
un jeune bouc, pour expiatoire;
41 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Cheloumïel, fils de Çourichaddaï.
42 第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
Au sixième jour, le phylarque des enfants de Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl.
43 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
44 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
45 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
46 公山羊一隻,為作贖罪祭;
un jeune bouc, pour expiatoire;
47 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elyaçaf, fils de Deouêl.
48 第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
Au septième jour, le phylarque des enfants d’Ephraïm, Elichama, fils d’Ammihoud.
49 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
50 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
51 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
52 公山羊一隻,為作贖罪祭;
un jeune bouc, pour expiatoire;
53 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elichama, fils d’Ammihoud.
54 第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
Au huitième jour, le phylarque des enfants de Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour.
55 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
56 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
57 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
58 公山羊一隻,為作贖罪祭;
un jeune bouc, pour expiatoire;
59 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahçour.
60 第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
Au neuvième jour, le phylarque des enfants de Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni.
61 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
62 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
63 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
64 公山羊一隻,為作贖罪祭;
un jeune bouc, pour expiatoire;
65 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidân, fils de Ghidoni.
66 第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
Au dixième jour, le phylarque des enfants de Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï.
67 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
68 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
69 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
70 公山羊一隻,為作贖罪祭;
un jeune bouc, pour expiatoire;
71 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahïézer, fils d’Ammichaddaï.
72 第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
Au onzième jour, le phylarque des enfants d’Aser, Paghiel, fils d’Okran.
73 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
74 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
75 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
76 公山羊一隻,為作贖罪祭;
un jeune bouc pour expiatoire;
77 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paghïel, fils d’Okran.
78 第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
Au douzième jour, le phylarque des enfants de Nephtali, Ahlra, fils d’Enân.
79 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
80 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
81 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
82 公山羊一隻,為作贖罪祭;
un jeune bouc, pour expiatoire;
83 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enân.
84 以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
Ce fut là le présent dédicatoire de l’autel, offert, lors de son onction, par les phylarques d’Israël: douze écuelles d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or.
85 銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
Chaque écuelle d’argent, cent trente sicles, et chaque bassin, soixante-dix: poids total de l’argent des vases, deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire.
86 盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
Douze coupes d’or, pleines de parfum, chaque coupe dix sicles, au poids du sanctuaire: total de l’or des coupes, cent vingt sicles.
87 為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
Somme du gros bétail pour holocauste: douze taureaux; de plus, douze béliers, douze agneaux d’un an, outre leur oblation, et douze jeunes boucs pour expiatoire.
88 為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
Somme du gros bétail pour le sacrifice rémunératoire: vingt-quatre taureaux; de plus, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux âgés d’un an. Ainsi fut inauguré l’autel, après avoir été oint.
89 當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。
Or, quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour que Dieu lui parlât, il entendait la voix s’adresser à lui de dessus le propitiatoire qui couvrait l’arche du statut, entre les deux chérubins, et c’est à elle qu’il parlait.

< 民數記 7 >