< 民數記 7 >

1 梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
And it came to pass, on the day when Moses made an end of rearing up the habitation and anointing it, and hallowing it, and all the furniture thereof, and the altar, and all the utensils thereof, —both of anointing them, and hallowing them,
2 以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
that the princes of Israel, the heads of their ancestral houses, made an offering, —they being princes of the tribes, they being the men who stood over them who were numbered:
3 將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
yea then brought they in as their offering, before Yahweh—six covered waggons, and twelve oxen, a waggon for every two of the princes and an ox for each one, —yea they brought them near before the habitation.
4 上主訓示梅瑟說:「
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
5 你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
Take [them] of them, so shall they be for doing the laborious work of the tent of meeting, —and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to the need of his laborious work.
6 梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
So Moses took the waggons, and the oxen, —and gave them unto the Levites:
7 按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
two of the waggons and four of the oxen, gave he unto the sons of Gershon, —according to the need of their laborious work;
8 按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
and four of the waggons, and eight of the oxen, gave he unto the sons of Merari, —according to the need of their laborious work, in the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
9 但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
but, unto the sons of Kohath, gave he none, —because as to the laborious work of the sanctuary which pertained unto them, upon their shoulders, were they to carry it.
10 在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
So then the princes offered for the dedication of the altar, on the day it was anointed, —yea the princes offered their oblation before the altar,
11 上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
And Yahweh said unto Moses: Each prince on his appointed day, thus shall they offer their oblation, for the dedication of the altar.
12 第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
And so it was, that, he who on the first day, offered his oblation, —was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah;
13 他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
and his offering, was—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil for a meal-offering;
14 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
one spoon of ten shekels of gold full of incense;
15 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
16 公山羊一隻,為作贖罪祭;
one young he-goat, as a sin-bearer;
17 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nashon, son of Amminadab.
18 第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
On the second day, Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, brought his offering.
19 他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
He offered as his oblation—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
20 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
21 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
22 公山羊一隻,為作贖罪祭:
one young he-goat, as a sin-bearer;
23 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
and, as peace-offering two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nethanel, son of Zuar.
24 第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
On the third day, the prince of the sons of Zebulun, —Eliab, son of Helon:
25 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
his offering, —one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
26 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
27 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
28 公山羊一隻,為作贖罪祭;
one young he-goat, as a sin-bearer;
29 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliab, son of Helon.
30 第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
On the fourth day, the prince of he sons of Reuben, —Elizur, son of Shedeur:
31 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of Silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
32 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense:
33 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
34 公山羊一隻,為作贖罪祭;
one young he-goat for a sin-bearer;
35 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elizur, son of Shedeur.
36 第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, —Shelumiel, son of Zurishaddai:
37 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary; both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
38 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
39 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
40 公山羊一隻,為作贖罪祭;
one young he-goat as a sin-bearer;
41 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
and, as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
42 第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
On the sixth day, the prince of the sons of Gad, —Eliasaph, son of Deuel:
43 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
44 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
45 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
46 公山羊一隻,為作贖罪祭;
one young he-goat as a sin-bearer;
47 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
48 第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, —Elishama, son of Ammihud:
49 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
50 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
51 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
52 公山羊一隻,為作贖罪祭;
one young he-goat, as a sin-bearer;
53 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elishama, son of Ammihud.
54 第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, —Gamaliel, son of Pedahzur:
55 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
56 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
57 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice:
58 公山羊一隻,為作贖罪祭;
one young he-goat, as a sin-bearer;
59 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
60 第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, —Abidan, son of Gideoni:
61 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
62 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
63 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
64 公山羊一隻,為作贖罪祭;
one young he-goat as a sin-bearer;
65 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Abidan, son of Gideoni.
66 第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai:
67 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
68 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
one spoon, of ten [shekels] of gold, full of incense;
69 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
70 公山羊一隻,為作贖罪祭;
one young he-goat, as a sin-bearer;
71 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
72 第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ochran;
73 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
74 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
75 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock, one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
76 公山羊一隻,為作贖罪祭;
one young he-goat, as a sin-bearer;
77 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Pagiel, son of Ochran.
78 第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan:
79 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
80 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
81 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
82 公山羊一隻,為作贖罪祭;
one young he-goat as a sin-bearer;
83 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
and, as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, this, was the offering of Ahira, son of Enan.
84 以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
This, was the offering for the dedication of the altar in the day when it was anointed, from the princes of Israel, —twelve chargers of silver twelve tossing bowls of silver, twelve spoons of gold;
85 銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
a hundred and thirty [shekels], each charger of silver, and seventy, each tossing bowl, —all the silver of the vessels, two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary;
86 盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
twelve spoons of gold full of incense, ten shekels each spoon by the shekel of the sanctuary, —all the gold of the spoons, a hundred and twenty [shekels].
87 為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
All the herd for the ascending-sacrifice, —twelve bullocks twelve rams twelve he-lambs of the first year with their meal-offering, —twelve young he-goats for the bearing of sin;
88 為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
and all the herd for the peace-offering, twenty-four bullocks sixty rams, sixty he-goats sixty he-lambs of the first year, —this, was the offering for the dedication of the altar, after it was anointed.
89 當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。
And when Moses entered into the tent of meeting, that He might speak with him, then heard he the Voice speaking unto him from off the propitiatory that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim, —so He spake unto him.

< 民數記 7 >