< 民數記 7 >

1 梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
U onaj dan kad Mojsije završi podizanje Prebivališta i kad ga pomaza i posveti sa svim njegovim posuđem, a tako i žrtvenik sa svim njegovim priborom,
2 以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
pristupe glavari izraelski, starješine njihovih pradjedovskih domova, to jest knezovi plemenski koji su vodili popisivanje,
3 將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
i dovedu svoje prinose pred Jahvu: šestora teretna kola i dvanaest volova - jedna kola za dvojicu glavara i vola za svakoga pojedinoga. Dovedu ih pred Prebivalište.
4 上主訓示梅瑟說:「
Tada Jahve progovori Mojsiju:
5 你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
“Primi to od njih za upotrebu pri službi u Šatoru sastanka; onda to podaj svakome levitu prema njegovoj službi.”
6 梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
Mojsije uze kola i volove pa ih dade levitima.
7 按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
Dvoja kola i četiri vola dade Geršonovcima prema njihovoj službi,
8 按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
a četvera kola i osam volova dade Merarijevcima prema njihovoj službi pod vodstvom Itamara, sina svećenika Arona.
9 但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
Kehatovcima nije dao ništa, jer je njihova zadaća bila nositi posvećene predmete na ramenima.
10 在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
Tada glavari prinesu prinos za posvetu žrtvenika na dan njegova pomazanja. Dok su glavari prinosili svoje prinose pred žrtvenik,
11 上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
Jahve progovori Mojsiju: “Svakoga dana neka po jedan glavar donese svoj prinos za posvetu žrtvenika!”
12 第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
Prvoga dana donese svoj prinos Nahšon, sin Aminadabov, od plemena Judina.
13 他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; jedno i drugo bijaše napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu.
14 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
15 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
16 公山羊一隻,為作贖罪祭;
jedan jarac za žrtvu okajnicu,
17 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
a za žrtvu pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Nahšona, Aminadabova sina.
18 第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
Drugoga dana donese svoj prinos Netanel, sin Suarov, glavar Jisakarovaca.
19 他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Za svoj prinos donio je: jednu srebrnu zdjelu tešku sto trideset šekela, jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje puno najboljeg brašna, zamiješena u ulju, za prinosnicu;
20 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
onda jednu zlatnu posudicu od deset šekela punu tamjana;
21 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jednog junca, jednoga ovna, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
22 公山羊一隻,為作贖罪祭:
jednog jarca za okajnicu,
23 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Netanela, Suarova sina.
24 第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
Trećega dana donese svoj prinos glavar Zebulunovaca, Eliab, sin Helonov.
25 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje puno najboljeg brašna, zamiješena u ulju, za prinosnicu;
26 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
jedna zlatna posudica puna tamjana;
27 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
28 公山羊一隻,為作贖罪祭;
jedan jarac za okajnicu,
29 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Eliaba, Helonova sina.
30 第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
Četvrtog dana donese svoj prinos glavar Rubenovaca, Elisur, sin Šedeurov.
31 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela, jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje puno najboljeg brašna, zamiješena u ulju, za prinosnicu;
32 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
33 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
34 公山羊一隻,為作贖罪祭;
jedan jarac za okajnicu,
35 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Elisura, Šedeurova sina.
36 第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
Petoga dana donese svoj prinos glavar Šimunovaca, Šelumiel, sim Surišadajev.
37 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela, jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
38 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
39 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
40 公山羊一隻,為作贖罪祭;
jedan jarac za okajnicu,
41 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Šelumiela, Surišadajeva sina.
42 第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
Šestoga dana donese svoj prinos glavar Gadovaca, Elijasaf, sin Deuelov.
43 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela, jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
44 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
45 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
46 公山羊一隻,為作贖罪祭;
jedan jarac za okajnicu,
47 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Elijasafa, Deuelova sina.
48 第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
Sedmoga dana donese svoj prinos glavar Efrajimovaca, Elišama, sin Amihudov.
49 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje puno najboljeg brašna, zamiješena u ulju, za prinosnicu;
50 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
51 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu,
52 公山羊一隻,為作贖罪祭;
jedan jarac za okajnicu,
53 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Elišama, Amihudova sina.
54 第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
Osmoga dana donese svoj prinos glavar Manašeovaca, Gamliel, sin Pedahsurov.
55 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
56 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
57 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
58 公山羊一隻,為作贖罪祭;
jedan jarac za okajnicu,
59 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Gamliela, Pedahsurova sina.
60 第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
Devetoga dana donese svoj prinos glavar Benjaminovaca, Abidan, sin Gidonijev.
61 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
62 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana,
63 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
64 公山羊一隻,為作贖罪祭;
jedan jarac za okajnicu,
65 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Abidana, Gidonijeva sina.
66 第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
Desetoga dana donese svoj prinos glavar Danovaca, Ahiezer, sin Amišadajev.
67 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prikaznicu;
68 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
69 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
70 公山羊一隻,為作贖罪祭;
jedan jarac za okajnicu,
71 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Ahiezera, Amišadajeva sina.
72 第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
Jedanaestoga dana donese svoj prinos glavar Ašerovaca, Pagiel, sin Okranov.
73 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
74 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
75 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
76 公山羊一隻,為作贖罪祭;
jedan jarac za okajnicu,
77 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Pagiela, Okranova sina.
78 第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
Dvanaestoga dana donese svoj prinos glavar Naftalijevaca, Ahira, sin Enanov.
79 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; oboje napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu;
80 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
81 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
82 公山羊一隻,為作贖罪祭;
jedan jarac za okajnicu,
83 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Ahire, Enanova sina.
84 以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
To su bili prinosi glavara izraelskih za posvetu žrtvenika na dan kad bijaše pomazan: dvanaest srebrnih zdjela, dvanaest srebrnih kotlića i dvanaest zlatnih posudica.
85 銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
Svaka srebrna zdjela težila je sto trideset šekela; svaki kotlić sedamdeset šekela. Svega srebra u posuđu bilo je dvije tisuće i četiri stotine hramskih šekela.
86 盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
Zlatnih posudica punih tamjana bilo je dvanaest, svaka posudica težila je deset hramskih šekela. Sve zlato u posudicama težilo je sto dvadeset šekela.
87 為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
Sve stoke za paljenicu: dvanaest junaca, dvanaest ovnova, dvanaest jednogodišnjih janjaca s njihovim prinosima. Za okajnicu dvanaest jaraca.
88 為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
Sve stoke za pričesnicu: dvadeset i četiri vola, šezdeset ovnova, šezdeset kozlića i šezdeset janjaca od godine dana. To je bio prinos za posvetu žrtvenika pošto bijaše pomazan.
89 當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。
Kad bi Mojsije ulazio u Šator sastanka da razgovara s Njim, slušao bi glas kako mu govori ozgo s Pomirilišta što je bilo na Kovčegu svjedočanstva, među dva kerubina. Tada bi mu govorio.

< 民數記 7 >