< 民數記 34 >
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 你命令以色列子民說:你們幾時進入客納罕地,這地應是你們抽籤分配的產業。客納罕地的邊界是:
„Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
3 你們南部的地區,是由親曠野直到厄東邊境。你們南邊的邊界是:由鹽海的極端往東,
І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
4 繞過阿刻辣賓高地的南部,經過親直達卡德士巴爾乃亞南部,再到哈匝爾阿達爾,經過阿茲孟,
І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
6 西部的邊界:大海作你們的邊界,這是你們西方的邊界。
А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
9 這邊界再伸至齊弗龍,直達哈匝爾厄南:這是你們北方的邊界。
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
11 由舍番邊界下延至阿殷東面的黎貝拉;由此邊界,再下延與基乃勒特海東岸相接。
І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
12 此後,邊界再沿約但河下延,直達鹽海:這是你們疆土四周的邊界。」
І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
13 梅瑟又吩咐以色列子民說:「這就是你們應抽籤分為產業的地方,是上主命令分給九個半支派的,
I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
14 因為勒烏本子孫支派和加得子孫支派,為自己的家族已取得產業;默納協半支派也取得了自己的產業:
Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
15 這兩個半支派,已在耶里哥對面,約但河東岸,向日出之地,取得了產業。」
два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
17 這是給你們分配土地的人名:厄肋阿匝爾大司祭和農的兒子若蘇;
„Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
19 這些人的名字就是:猶大支派,是耶孚乃的兒子加肋布;
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;
а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;
для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
23 若瑟子孫:默納協子孫支派的首領,是厄缶得的兒子哈尼耳;
для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
24 厄弗辣因子孫支派的首領,是色弗堂的兒子刻慕耳;
а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
25 則步隆子孫支派的首領,是帕爾納客的兒子厄里匝番;
а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
26 依撒加爾子孫支派的首領,是阿倉的兒子帕耳提耳;
а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;
27 阿協爾子孫支派的首領,是舍羅米的兒子阿希胡得;
а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;
28 納斐塔里子孫支派的首領,是阿米胡得的兒子培達赫耳。」
а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.
29 這些人是上主任命,為在客納罕地給以色列子民分配產業的人。」
Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів.