< 民數記 34 >
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 你命令以色列子民說:你們幾時進入客納罕地,這地應是你們抽籤分配的產業。客納罕地的邊界是:
»Zapovej Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko pridete v kánaansko deželo (to je deželo, ki vam bo pripadla v dediščino, torej kánaansko deželo z njenimi pokrajinami),
3 你們南部的地區,是由親曠野直到厄東邊境。你們南邊的邊界是:由鹽海的極端往東,
potem bo tvoja južna četrt od Cinske divjine, vzdolž edómske pokrajine in vaša južna meja bo skrajna obala slanega morja proti vzhodu
4 繞過阿刻辣賓高地的南部,經過親直達卡德士巴爾乃亞南部,再到哈匝爾阿達爾,經過阿茲孟,
in vaša meja se bo od juga obrnila k vzpetini Akrabím in šla do Cina in šla bo naprej od juga do Kadeš Barnée in šla naprej do Hacár Adárja in šla naprej k Acmónu
in meja bo šla po ovinkih od Acmóna do egiptovske reke in izhodi te bodo pri morju.
6 西部的邊界:大海作你們的邊界,這是你們西方的邊界。
Glede zahodne meje, za mejo boste torej imeli véliko morje. To bo vaša zahodna meja.
In to bo vaša severna meja: od vélikega morja si jo pokažite na goro Hor,
od gore Hor boste vašo mejo pokazali do vstopa v Hamát in izhodi meje bodo pri Cedádu
9 這邊界再伸至齊弗龍,直達哈匝爾厄南:這是你們北方的邊界。
in meja bo šla naprej k Zifrónu in njeni izhodi bodi pri Hacár Enánu. To bo vaša severna meja.
Vašo vzhodno mejo boste pokazali od Hacár Enána do Šefáma
11 由舍番邊界下延至阿殷東面的黎貝拉;由此邊界,再下延與基乃勒特海東岸相接。
in pokrajina bo šla dol od Šefáma k Ribli na vzhodni strani Ajina in meja se bo spustila in segla bo do strani Kinéretskega morja proti vzhodu
12 此後,邊界再沿約但河下延,直達鹽海:這是你們疆土四周的邊界。」
in meja bo šla dol do Jordana in njeni izhodi bodo pri slanem morju. To bo vaša dežela z njenimi pokrajinami naokoli.‹«
13 梅瑟又吩咐以色列子民說:「這就是你們應抽籤分為產業的地方,是上主命令分給九個半支派的,
Mojzes je Izraelovim otrokom zapovedal, rekoč: »To je dežela, ki jo boste podedovali z žrebom, ki jo je Gospod zapovedal dati devetim rodovom in polovici rodu,
14 因為勒烏本子孫支派和加得子孫支派,為自己的家族已取得產業;默納協半支派也取得了自己的產業:
kajti rod Rubenovih otrok, glede na hišo njihovih očetov in rod Gadovih otrok, glede na hišo njihovih očetov, sta prejela svojo dediščino in polovica Manásejevega rodu je prejela svojo dediščino.
15 這兩個半支派,已在耶里哥對面,約但河東岸,向日出之地,取得了產業。」
Dva rodova in pol rodu so že prejeli svojo dediščino na tej strani Jordana, blizu Jerihe, vzhodno proti sončnemu vzhodu.«
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
17 這是給你們分配土地的人名:厄肋阿匝爾大司祭和農的兒子若蘇;
»To sta imeni mož, ki vam bosta razdelila deželo: duhovnik Eleazar in Nunov sin Józue.
Vzeli boste enega princa od vsakega rodu, da deželo razdelite po dediščini.
19 這些人的名字就是:猶大支派,是耶孚乃的兒子加肋布;
Imena mož so ta: iz Judovega rodu Kaléb, Jefunéjev sin.
Iz rodu Simeonovih otrok Amihúdov sin Šemuél.
Iz Benjaminovega rodu Kislónov sin Elidád.
Princ rodu Danovih otrok, Joglíjev sin Bukí.
23 若瑟子孫:默納協子孫支派的首領,是厄缶得的兒子哈尼耳;
Princ izmed Jožefovih otrok za rod Manásejevih otrok, Efódov sin Haniél.
24 厄弗辣因子孫支派的首領,是色弗堂的兒子刻慕耳;
Princ iz rodu Efrájimovih otrok, Šiftánov sin Kemuél.
25 則步隆子孫支派的首領,是帕爾納客的兒子厄里匝番;
Princ iz rodu Zábulonovih otrok, Parnáhov sin Elicafán.
26 依撒加爾子孫支派的首領,是阿倉的兒子帕耳提耳;
Princ iz rodu Isahárjevih otrok, Azánov sin Paltiél.
27 阿協爾子孫支派的首領,是舍羅米的兒子阿希胡得;
Princ iz rodu Aserjevih otrok, Šelomíjev sin Ahihúd.
28 納斐塔里子孫支派的首領,是阿米胡得的兒子培達赫耳。」
Princ iz rodu Neftálijevih otrok Amihúdov sin Pedahél.
29 這些人是上主任命,為在客納罕地給以色列子民分配產業的人。」
To so tisti, ki jim je Gospod zapovedal, da Izraelovim otrokom razdelijo dediščino v kánaanski deželi.«