< 民數記 34 >
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 你命令以色列子民說:你們幾時進入客納罕地,這地應是你們抽籤分配的產業。客納罕地的邊界是:
заповеждь сыном Израилевым, и речеши к ним: вы входите в землю Ханааню, сия будет вам в наследие, земля Ханааня с пределы ея:
3 你們南部的地區,是由親曠野直到厄東邊境。你們南邊的邊界是:由鹽海的極端往東,
и будет вам страна, яже к ливе от пустыни Син даже до Едома: и будут вам пределе к ливе, от края моря Сланаго от востоков,
4 繞過阿刻辣賓高地的南部,經過親直達卡德士巴爾乃亞南部,再到哈匝爾阿達爾,經過阿茲孟,
и обыдут вас пределы от ливы до возшествия Акравиня, и пройдут Еннак, и будет исход его к ливе Кадис-Варни, и изыдет на село Арад, и пройдет Аселмона:
и обыдут пределы от Аселмона водотечу Египетскую, и будет исход море (великое):
6 西部的邊界:大海作你們的邊界,這是你們西方的邊界。
и пределы морстии будут вам, море великое определит, сие будет вам пределы морстии:
и сие будет вам предел к северу: от моря великаго измерите сами себе при горе Гору:
и от горы Гору измерите сами себе, входяще во Емаф, и будут преход его пределы Садада:
9 這邊界再伸至齊弗龍,直達哈匝爾厄南:這是你們北方的邊界。
и изыдут пределы Зефрона, и будет исход его Арсенаин: сие будет вам пределы от севера:
и измерите сами себе пределы восточныя от Арсенаина до Сепфамара:
11 由舍番邊界下延至阿殷東面的黎貝拉;由此邊界,再下延與基乃勒特海東岸相接。
и снидут пределы от Сепфамар-Вила от восток на источники, и снидут пределы Вилы, и пройдут на хребет моря Хенереф, от восток:
12 此後,邊界再沿約但河下延,直達鹽海:這是你們疆土四周的邊界。」
и снидут пределы на Иордан, и будет преход его море Сланое: сия будет земля вам, и пределы ея окрест.
13 梅瑟又吩咐以色列子民說:「這就是你們應抽籤分為產業的地方,是上主命令分給九個半支派的,
И заповеда Моисей сыном Израилевым, глаголя: сия земля, юже приимете в наследие по жребию, якоже повеле Господь, дати ю девяти племеном и полуплемени Манассиину:
14 因為勒烏本子孫支派和加得子孫支派,為自己的家族已取得產業;默納協半支派也取得了自己的產業:
яко взя племя сынов Рувимлих и племя сынов Гадовых, по домом отечеств их, и пол племене Манассиина восприяша жребия своя:
15 這兩個半支派,已在耶里哥對面,約但河東岸,向日出之地,取得了產業。」
два племена и пол племене прияша жребия своя за Иорданом при Иерихоне от полудня на востоки.
И рече Господь к Моисею, глаголя:
17 這是給你們分配土地的人名:厄肋阿匝爾大司祭和農的兒子若蘇;
сия имена мужей, иже разделят вам землю: Елеазар жрец и Иисус Навин:
и по князю единому от племене возмете разделити вам землю.
19 這些人的名字就是:猶大支派,是耶孚乃的兒子加肋布;
И сия имена мужем: племене Иудина Халев сын Иефонниин,
племене Симеоня Саламиил сын Семиудов,
племене Вениаминя Елдад сын Хаслонь,
племене Данова князь Воккор сын Иеклинин,
23 若瑟子孫:默納協子孫支派的首領,是厄缶得的兒子哈尼耳;
сынов Иосифовых племене сынов Манассииных князь Аниил сын Суфидов,
24 厄弗辣因子孫支派的首領,是色弗堂的兒子刻慕耳;
племене сынов Ефремлих князь Камуил сын Сафтанов,
25 則步隆子孫支派的首領,是帕爾納客的兒子厄里匝番;
племене Завулоня князь Елисафан сын Харнахов,
26 依撒加爾子孫支派的首領,是阿倉的兒子帕耳提耳;
племене сынов Иссахаровых князь Фалтиил сын Озаин,
27 阿協爾子孫支派的首領,是舍羅米的兒子阿希胡得;
племене сынов Асировых князь Ахиор сын Селемиин,
28 納斐塔里子孫支派的首領,是阿米胡得的兒子培達赫耳。」
племене Неффалимля князь Фадаил сын Амиудов.
29 這些人是上主任命,為在客納罕地給以色列子民分配產業的人。」
Сим заповеда Господь разделити сыном Израилевым в земли Ханаани.