< 民數記 34 >

1 上主訓示梅瑟說:「
And the Lord spak to Moises,
2 你命令以色列子民說:你們幾時進入客納罕地,這地應是你們抽籤分配的產業。客納罕地的邊界是:
and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
3 你們南部的地區,是由親曠野直到厄東邊境。你們南邊的邊界是:由鹽海的極端往東,
The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
4 繞過阿刻辣賓高地的南部,經過親直達卡德士巴爾乃亞南部,再到哈匝爾阿達爾,經過阿茲孟,
the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
5 由阿茲孟邊界再轉向埃及河,直到大海。
and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
6 西部的邊界:大海作你們的邊界,這是你們西方的邊界。
Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
7 你們北方的邊界如下:由大海劃界,直到曷爾山;
Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
8 由曷爾山劃到哈瑪特關口,使邊界直達責辣得。
fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
9 這邊界再伸至齊弗龍,直達哈匝爾厄南:這是你們北方的邊界。
and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
10 你們東部的邊界:自哈匝爾厄南劃到舍番。
Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
11 由舍番邊界下延至阿殷東面的黎貝拉;由此邊界,再下延與基乃勒特海東岸相接。
and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
12 此後,邊界再沿約但河下延,直達鹽海:這是你們疆土四周的邊界。」
and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
13 梅瑟又吩咐以色列子民說:「這就是你們應抽籤分為產業的地方,是上主命令分給九個半支派的,
And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
14 因為勒烏本子孫支派和加得子孫支派,為自己的家族已取得產業;默納協半支派也取得了自己的產業:
for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
15 這兩個半支派,已在耶里哥對面,約但河東岸,向日出之地,取得了產業。」
that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
16 上主又訓示梅瑟說:「
And the Lord seide to Moises,
17 這是給你們分配土地的人名:厄肋阿匝爾大司祭和農的兒子若蘇;
These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
18 此外由每支派選派一位首領來分配土地;
of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
19 這些人的名字就是:猶大支派,是耶孚乃的兒子加肋布;
Caleph, the sone of Jephone;
20 西默盎子孫支派,是阿米胡得的兒子舍慕耳;
of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
21 本雅明支派,是基斯隆的兒子厄里達得;
of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
22 丹子孫支派的首領,是約革里的兒子步克;
of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
23 若瑟子孫:默納協子孫支派的首領,是厄缶得的兒子哈尼耳;
of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
24 厄弗辣因子孫支派的首領,是色弗堂的兒子刻慕耳;
of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
25 則步隆子孫支派的首領,是帕爾納客的兒子厄里匝番;
of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
26 依撒加爾子孫支派的首領,是阿倉的兒子帕耳提耳;
of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
27 阿協爾子孫支派的首領,是舍羅米的兒子阿希胡得;
Abyud, the sone of Salomy;
28 納斐塔里子孫支派的首領,是阿米胡得的兒子培達赫耳。」
of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
29 這些人是上主任命,為在客納罕地給以色列子民分配產業的人。」
These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.

< 民數記 34 >