< 民數記 34 >
2 你命令以色列子民說:你們幾時進入客納罕地,這地應是你們抽籤分配的產業。客納罕地的邊界是:
“Izdaj Izraelcima naredbu i reci im: 'Kad uđete u kanaansku zemlju, ta će vam zemlja pripasti u baštinu, zemlja kanaanska sa svojim granicama.
3 你們南部的地區,是由親曠野直到厄東邊境。你們南邊的邊界是:由鹽海的極端往東,
Južna strana protezat će vam se od pustinje Sina uz Edom. Južna će vam granica početi s kraja Slanog mora na istočnoj strani.
4 繞過阿刻辣賓高地的南部,經過親直達卡德士巴爾乃亞南部,再到哈匝爾阿達爾,經過阿茲孟,
Onda će vam granica skrenuti na jug, prema Akrabimskoj strmini, i nastaviti se preko Sina. Doprijet će na jugu do Kadeš Barnee; zatim će izaći prema Hasar Adaru i nastaviti se do Asmone.
Od Asmone granica će skrenuti prema Egipatskom potoku i izaći će na more.
6 西部的邊界:大海作你們的邊界,這是你們西方的邊界。
Zapadna granica bit će vam Veliko more; neka vam je to granica prema zapadu.
A ovo će vam biti sjeverna granica: od Velikog mora povucite crtu na brdo Hor;
s brda Hora onda potegnite crtu do ulaza u Hamat; završetak granice bit će Sedada.
9 這邊界再伸至齊弗龍,直達哈匝爾厄南:這是你們北方的邊界。
Onda će se granica protegnuti do Zifrona i završiti u Hasar Enanu. To će vam biti sjeverna granica.
Za svoju istočnu granicu povucite crtu od Hasar Enana do Šefama.
11 由舍番邊界下延至阿殷東面的黎貝拉;由此邊界,再下延與基乃勒特海東岸相接。
Granica će se spuštati od Šefama do Rible, istočno od Ajina. Odande će se granica spustiti i doprijeti do istočne obale Kineretskog jezera.
12 此後,邊界再沿約但河下延,直達鹽海:這是你們疆土四周的邊界。」
Iza toga spustit će se granica niz Jordan da završi u Slanome moru. To će biti vaša zemlja sa svojim granicama naokolo.'”
13 梅瑟又吩咐以色列子民說:「這就是你們應抽籤分為產業的地方,是上主命令分給九個半支派的,
Tada Mojsije naredi Izraelcima: “To je zemlja koju ćete kockom dobiti u baštinu, a za koju je zapovjedio Jahve da je dobije devet plemena i polovica jednog plemena.
14 因為勒烏本子孫支派和加得子孫支派,為自己的家族已取得產業;默納協半支派也取得了自己的產業:
Jer pleme Rubenovaca prema svojim porodicama, zatim pleme Gadovaca prema svojim porodicama već primiše svoju baštinu, kao što je svoju baštinu primila i polovica plemena Manašeova.
15 這兩個半支派,已在耶里哥對面,約但河東岸,向日出之地,取得了產業。」
Ta dva plemena i pol primila su svoje baštine s one strane Jordana, nasuprot Jerihonu, s istočne strane.”
17 這是給你們分配土地的人名:厄肋阿匝爾大司祭和農的兒子若蘇;
“Ovo su imena ljudi koji će vam zemlju podijeliti: svećenik Eleazar i Nunov sin Jošua;
i od svakoga plemena uzmi po jednoga glavara za razdiobu zemlje.
19 這些人的名字就是:猶大支派,是耶孚乃的兒子加肋布;
Ovo su imena tih ljudi: Kaleb, sin Jefuneov; od plemena Judina;
Šemuel, sin Amihudov, od plemena Šimunova;
Elidad, sin Kislonov, od plemena Benjaminova;
knez Buki, sin Joglijev, od plemena Danovaca.
23 若瑟子孫:默納協子孫支派的首領,是厄缶得的兒子哈尼耳;
Od sinova Josipovih: knez Haniel, sin Efodov, od plemena Manašeovaca;
24 厄弗辣因子孫支派的首領,是色弗堂的兒子刻慕耳;
knez Kemuel, sin Šiftanov, od plemena Efrajimovaca;
25 則步隆子孫支派的首領,是帕爾納客的兒子厄里匝番;
knez Elisafan, sin Parnakov, od plemena Zebulunovaca;
26 依撒加爾子孫支派的首領,是阿倉的兒子帕耳提耳;
knez Paltiel, sin Azanov, od plemena Jisakarovaca;
27 阿協爾子孫支派的首領,是舍羅米的兒子阿希胡得;
knez Ahihud, sin Šelomijev, od plemena Ašerovaca;
28 納斐塔里子孫支派的首領,是阿米胡得的兒子培達赫耳。」
knez Pedahel, sin Amihudov, od plemena Naftalijevaca.”
29 這些人是上主任命,為在客納罕地給以色列子民分配產業的人。」
To su oni kojima je Jahve naložio da Izraelcima izdijele baštinu u zemlji kanaanskoj.