< 民數記 34 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 你命令以色列子民說:你們幾時進入客納罕地,這地應是你們抽籤分配的產業。客納罕地的邊界是:
Заповядай на израилтяните като им кажеш: Когато влезете в Ханаанската земя, (земята, която ще ви се падне в наследство, Ханаанската земя според границите й),
3 你們南部的地區,是由親曠野直到厄東邊境。你們南邊的邊界是:由鹽海的極端往東,
тогава южните ви земи да бъдат от пустинята Цин покрай Едом: и южната ви граница да бъда от края на Соленото море на изток.
4 繞過阿刻辣賓高地的南部,經過親直達卡德士巴爾乃亞南部,再到哈匝爾阿達爾,經過阿茲孟,
Южната ви граница да завива към нагорнището на Акравим и да отида до Цин, и да продължава от южната страна до Кадис-варни, да излиза на Асар-адар и да отива до Асмон.
5 由阿茲孟邊界再轉向埃及河,直到大海。
И границата да завива от Асмон до египетския поток и да стигне до морето.
6 西部的邊界:大海作你們的邊界,這是你們西方的邊界。
А за западна граница да имате Голямото море; това да ви бъде западната граница.
7 你們北方的邊界如下:由大海劃界,直到曷爾山;
Северните ви граници да бъдат тия: от Голямото море да прокарате границата до половината Ор;
8 由曷爾山劃到哈瑪特關口,使邊界直達責辣得。
от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.
9 這邊界再伸至齊弗龍,直達哈匝爾厄南:這是你們北方的邊界。
И границата да продължава до Зифрон и да излиза на Асаренан. Това да ви бъде границата.
10 你們東部的邊界:自哈匝爾厄南劃到舍番。
А източната си граница да прокарате от Асаренан до Шефам.
11 由舍番邊界下延至阿殷東面的黎貝拉;由此邊界,再下延與基乃勒特海東岸相接。
И границата да слиза от Шефам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да досяга брега на езерото Хинерот на изток.
12 此後,邊界再沿約但河下延,直達鹽海:這是你們疆土四周的邊界。」
И границата да слиза до Иордан и да излиза на Соленото море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.
13 梅瑟又吩咐以色列子民說:「這就是你們應抽籤分為產業的地方,是上主命令分給九個半支派的,
Моисея, прочее, заповяда на израилтяните като каза: Това е земята, която ще наследите чрез жребие, която Господ заповяда да се даде на деветте и половина племена.
14 因為勒烏本子孫支派和加得子孫支派,為自己的家族已取得產業;默納協半支派也取得了自己的產業:
Защото племето на рувимците, според бащините си домове, и племето на гадците, според бащините си домове, взеха наследството си, както и половината от Манасиевото племе взе.
15 這兩個半支派,已在耶里哥對面,約但河東岸,向日出之地,取得了產業。」
Тия две и половина племена взеха наследството си оттатък Иордан, срещу Ерихон, на изток.
16 上主又訓示梅瑟說:「
И Господ говори на Моисея, казвайки:
17 這是給你們分配土地的人名:厄肋阿匝爾大司祭和農的兒子若蘇;
Ето имената на мъжете, които ще ви разделят земята в наследство: свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син.
18 此外由每支派選派一位首領來分配土地;
Също и от всяко племе да вземете по един първенец, за да разделят земята в наследство.
19 這些人的名字就是:猶大支派,是耶孚乃的兒子加肋布;
А ето имената на тия мъже: от Юдовото племе: Халев Ефониевият син;
20 西默盎子孫支派,是阿米胡得的兒子舍慕耳;
от племето на симеонците: Самуил Амиудовият син;
21 本雅明支派,是基斯隆的兒子厄里達得;
от Вениаминовото племе: Елидад Хислоновият син;
22 丹子孫支派的首領,是約革里的兒子步克;
от племето на данците: първенец Вукий Иоглиевият син;
23 若瑟子孫:默納協子孫支派的首領,是厄缶得的兒子哈尼耳;
от Иосифовите потомци, от племето на манасийците: първенец Аниил Ефодовият син;
24 厄弗辣因子孫支派的首領,是色弗堂的兒子刻慕耳;
а от племето на ефремците: първенец Камуил Сафтановият син;
25 則步隆子孫支派的首領,是帕爾納客的兒子厄里匝番;
от племето на завулонците: първенец Елисафан Фарнаховият син;
26 依撒加爾子孫支派的首領,是阿倉的兒子帕耳提耳;
от племето на исахарците: първенец Фалтиил Азановият син;
27 阿協爾子孫支派的首領,是舍羅米的兒子阿希胡得;
от племето на асирците: първенец Ахиуд Шеломиевият син;
28 納斐塔里子孫支派的首領,是阿米胡得的兒子培達赫耳。」
и от племето на нефталимците: първенец Федаил Амиудовият син.
29 這些人是上主任命,為在客納罕地給以色列子民分配產業的人。」
Тия са, на които Господ заповяда да разделят наследството на израилтяните в Ханаанската земя.

< 民數記 34 >