< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”