< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.