< 民數記 33 >

1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
43 由普農起程,在敖波特紮營。
Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
“Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”

< 民數記 33 >