< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.