< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.