< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”