< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.