< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.