< 民數記 33 >

1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43 由普農起程,在敖波特紮營。
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.

< 民數記 33 >