< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
castrametati sunt in Soccoth.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
castrametati sunt in deserto Sin.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Unde egressi venerunt in Lebna.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
cum esset annorum centum viginti trium.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.