< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'