< 民數記 33 >

1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 由普農起程,在敖波特紮營。
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< 民數記 33 >