< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
१जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
२मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
३पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
४जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
५इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
६और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
७और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
८तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
९फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”